Latvian law authorizes the death penalty for murder with aggravating circumstances when committed in time of war. | UN | فقانون لاتفيا يجيز فرض عقوبة الإعدام على جريمة القتل العمد المقترن بظروف مشدِّدة عندما ترتكب في زمن الحرب. |
aggravating circumstances were also established where forms of such conduct were carried out for the purpose of avoiding criminal liability or of committing another criminal offence. | UN | ونُصّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حال إتيان أشكال من هذا السلوك لغرض تفادي المسؤولية الجنائية أو ارتكاب عمل جنائي آخر. |
aggravating circumstances were also established where the conduct was committed repeatedly or for the purpose of acquiring property. | UN | كما نُصَّ على ظروف مشدِّدة للعقوبة حيثما تكرر ارتكاب ذلك السلوك أو ارتكب لغرض الحصول على ممتلكات. |
Still less can there be any question of aggravated theft because of the mere disappearance of a few keys from university premises. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يمكن حتى الحديث عن سرقة في ظروف مشدِّدة لمجرد اختفاء بضعة مفاتيح من مقر الجامعة. |
Some of these offences are considered as aggravated where the victims are children or adolescents. | UN | ويكون لبعض هذه الجرائم ظروف مشدِّدة في حالات كون الضحايا من الأطفال والمراهقين من الجنسين. |
In practice, death sentences had been handed down for murder or rape with aggravating circumstances only. | UN | ومن ناحية الممارسة فإن الحكم بالإعدام يصدر فقط في حالات القتل العمد والاغتصاب المقترن بظروف مشدِّدة. |
Article 62 of the Administrative Violations Code also regards such a circumstance as aggravating. | UN | كما أن المادة 62 من قانون المخالفات الإدارية يعتبر هذه الظروف مشدِّدة للعقوبة أيضا. |
According to Norwegian court practice, previous convictions are considered as aggravating circumstances. | UN | ووفقا لممارسات المحاكم النرويجية، تعتبر أحكام الإدانة السابقة ظروفاً مشدِّدة. |
Where they are present, aggravating circumstances should be reflected in the sentence. | UN | وحيثما وُجدت ظروف مشدِّدة للعقوبة، وجب تجسيدها فيما يصدر من الأحكام الجزائية ذات صلة. |
Colombia also reported that in 2010 it had extended the statute of limitations in the case of murder of journalists to 30 years, and made murder, kidnapping and threats directed against journalists an aggravating circumstance. | UN | وأفادت كولومبيا أيضا بأنها قامت في عام 2010 بتمديد أجل التقادم في قضايا قتل الصحفيين إلى 30 سنة، وجعلت أعمال القتل والاختطاف المرتكبة ضد الصحفيين ظروفا مشدِّدة للعقوبة. |
It provides for the death penalty only for murder committed in aggravating circumstances and prohibits its imposition on women or on men who were under 21 or over 70 years at the time of the commission of the crime. | UN | ولا ينص هذا الدستور على عقوبة الإعدام إلا في جرائم القتل المرتكبة في ظروف مشدِّدة ويحظر فرضها على النساء أو الرجال دون سن 21 أو فوق سن 70 عاماً وقت ارتكاب الجريمة. |
For various offences, the Organic Comprehensive Criminal Code (COIP) also makes it an aggravating circumstance if the victim is under 18 or over 65 years of age, is a pregnant woman or person with disabilities or is suffering from a life-threatening illness. | UN | وينطوي القانون الأساسي الجنائي الشامل على ظروف مشدِّدة تتصل بالجرائم المختلفة إذا كان الضحية دون الثامنة عشرة من العمر، أو فوق الخامسة والستين، أو كانت الضحية حاملا، أو من الأشخاص ذوي الإعاقة، أو من المصابين بأمراض تهدد حياتهم. |
The Committee recommends that the State amend the Criminal Code to include racial, national, ethnic or ethno-religious motivation as an aggravating circumstance when determining the punishment of crimes. | UN | توصي اللجنة بأن تعدِّل الدولة الطرف القانون الجنائي لتُدمج فيه الدوافع العنصرية أو القومية أو العرقية أو العرقية الدينية كظروفٍ مشدِّدة للعقوبة عند تحديد العقوبات على الجرائم. |
For the basic criminal offences mentioned in the response to article 4, German law also provides for aggravating factors - generally relevant for cases of enforced disappearance - which reflect the particular seriousness of the offence. | UN | وفيما يخص الجرائم الأساسية الواردة في سياق الرد على المادة 4، ينص القانون الألماني أيضاً على عوامل مشدِّدة - غالباً ما تتصل بحالات الاختفاء القسري - تُجسَّد فيها جسامة الجريمة بوجه خاص. |
The general grounds for increasing the severity of sanctions were also clarified to enable the foregoing grounds to be cited as aggravating circumstances. | UN | ووضّح التعديل أيضاً الأسس العامة لتشديد العقوبات كي يمكن الاستشهاد بالأسس الآنفة الذكر باعتبارها ظروفاً مشدِّدة للعقوبة. |
In some States, offences committed based on discrimination were considered as having aggravating circumstances and in other States, the fact of discrimination based on religion was a criminal offence. | UN | وتعتبر الجرائم المرتكبة على أساس التمييز في بعض الدول، جرائم ذات ظروف مشدِّدة للعقوبة، وفي دول أخرى، يشكل مجرد التمييز القائم على الدين جريمة. |
By the above Act, it has been introduced article 602 ter in the penal code which provides for aggravating circumstances in the event of children trafficked reduced into slavery. | UN | وبموجب القانون المذكور أعلاه، أدخلت المادة 602 مكررا ثانيا في قانون العقوبات وتنص على ظروف مشدِّدة للعقوبة في حالة استرقاق الأطفال المتجر بهم. |
While there are no specific provisions in place, foreign convictions can be considered during a trial, including as mitigating or aggravating circumstances. | UN | ولا توجد أحكام قانونية محددة قائمة بشأن أحكام الإدانة الخارجية ولكن يمكن النظر فيها خلال المحاكمة باعتبارها ظروفاً مخفِّفة أو مشدِّدة أو غير ذلك من الاعتبارات. |
The above-mentioned charge was separated from the charge of attempted aggravated murder, for which an indictment has been filed. | UN | وكانت التهمة المذكورة أعلاه منفصلة عن جريمة القتل المقترنة بظروف مشدِّدة التي صدرت في حقه بخصوصها لائحة اتهام. |
The suspects were arrested on charges of aggravated coercion and assault causing grievous bodily harm, and direct participation in an organized group that committed an aggravated robbery. | UN | وأُلقي القبض على المشتبه فيهم بتهم الإكراه والاعتداء المقترنين بظروف مشدِّدة للعقوبة والمسببين لأذى بدني شديد، والمشاركة المباشرة في مجموعة منظمة ارتكبت سطوا مقترنا بظروف مشددِّة للعقوبة. |
The defendant is charged with aggravated murder and unauthorized ownership, control, possession or use of weapons. | UN | والمدعى عليه متهم بالقتل المقترن بظروف مشدِّدة للعقوبة وبامتلاك أسلحة أو التحكم فيها أو حيازتها أو استخدامها بدون ترخيص. |