"مشكلات خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious problems
        
    • serious questions
        
    It stated that serious problems of accumulated wage arrears were also experienced by teachers and health workers. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن المدرسين والعاملين الصحيين يواجهون مشكلات خطيرة تتعلق بمتأخرات الأجور المتراكمة.
    It appears, however, that this bill would present serious problems. UN غير أن هذا المشروع ينطوي على مشكلات خطيرة.
    The developed economies have also pointed out that they too face serious problems that can be attributed to the pressures of globalization. UN وأشارت الاقتصادات المتقدمة النمو كذلك إلى أنها تواجه هي أيضا مشكلات خطيرة يمكن أن تعزى إلى ضغوط العولمة.
    The State party argues that diverging standards in this respect would create serious problems for states which have declared themselves bound by both instruments. UN وتدفع الدولة الطرف بأن وجود معايير متضاربة بهذا الشأن يخلق مشكلات خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين.
    In these instances, the biological parents are unable to provide care and protection due to serious problems/conditions in the family unit. UN ففي هذه اﻷحوال، يعجز الوالدان البيولوجيان عن تحمل هذه المسؤولية بسبب مشكلات خطيرة داخل الوحدة اﻷسرية.
    61. The transitional areas face serious problems in the administration of justice. UN 61- وتواجه مناطق الحكم الانتقالي مشكلات خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل.
    Delay in the maintenance of roads resulted in slushy conditions during the rainy season, causing serious problems for vehicular and pedestrian movement as well as poor hygiene and sanitation on the premises. UN وسبّب التأخر في صيانة الطرق انتشار الوحل فيها خلال موسم الأمطار، ونجم عن ذلك مشكلات خطيرة لحركة المركبات والمشاة، فضلا عن سوء حالة النظافة الصحية وخدمات الصرف الصحي في الموقع.
    34. With regard to financing for development, there were serious problems concerning the way in which international public financing was being channelled. UN 34 - وفيما يتعلّق بتمويل التنمية، قالت إن ثمة مشكلات خطيرة في طريقة توجيه التمويل العام الدولي.
    Unfortunately, the continuing claims and counterclaims made by two religious communities living in such close proximity in north Belfast showed that, despite recent legislative advances in the human rights field and the determination of the police to uphold human rights, the Government still faced serious problems in addressing deep-seated attitudes. UN وللأسف فإن الادعاءات والادعاءات المضادة من المجتمعين الدينيين اللذين يعيشان بهذا القرب القريب في بلفاست يدل على أن الحكومة لا تزال تواجه مشكلات خطيرة في معالجة مواقف مستقرة من زمن بعيد، رغم التقدم التشريعي الحديث في مجال حقوق الإنسان، وعزم الشرطة على احترام حقوق الإنسان.
    22. China had taken several positive steps towards increased respect for human rights, but serious problems remained. UN ٢٢ - وقال إن الصين اتخذت عدة خطوات إيجابية نحو زيادة احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك لا تزال هناك مشكلات خطيرة فيها.
    My country is willing to start appropriate negotiations within its framework, since our country faces serious problems which have to be resolved as complementary measures to the nuclear disarmament process, which has already been completed in Ukraine. UN ويرغب بلدي في بدء مفاوضات ملائمة في إطارها، حيث أنه يواجه مشكلات خطيرة يتعين حلها بوصفها تدابير مكملة لعملية نزع السلاح النووي التي اكتملـت في أوكرانيا بالفعل.
    Counsel refers to a report, dated December 1993, on the Immigration and Refugee Board, which shows that serious problems exist. UN ويشير المحامي إلى تقرير، مؤرخ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، عن مجلس الهجرة واللاجئين يبين وجود مشكلات خطيرة.
    The peace process in the Middle East region was encountering serious problems, and the Palestinian people were still isolated and could not exercise their legitimate rights. UN وقال إن عملية السلام في منطقة الشرق اﻷوسط تواجه مشكلات خطيرة. وما زال الشعب الفلسطيني معزولا ولا يستطيع ممارسة حقوقه المشروعة.
    Despite positive amendments to the Labour Code there were still serious problems of discrimination against women in employment, and he wished to know what measures would be taken to ensure that legislation was effectively enforced. UN ورغم التعديلات الإيجابية على قانون العمل، فما زالت هناك مشكلات خطيرة للتمييز ضد المرأة في العمالة، وود أن يعرف ما هي الإجراءات التي ستتخذ لضمان تنفيذ التشريعات بصورة فعالة.
    72. The evaluation study found that the health services had serious problems in terms of adequately trained staff, compliance with standards, availability of basic inputs and core equipment, and the supply of blood for emergency obstetric operations. UN 72- وتوصلت الدراسات التي أجريت عن التقييم، إلى أن خدمات الصحة تواجه مشكلات خطيرة من حيث الموظفين المدربين تدريباً كافياً، والامتثال للمعايير، وتوفر المدخلات الأساسية والمعدات الرئيسية، وتوفير الدم أثناء عمليات الولادة الطارئة.
    To sum up, despite the larger numbers of girls in secondary education and the fact that they remain at school longer, serious problems of equality persist at this level, manifesting themselves both in the vocational subjects chosen by girls, when such options are available, and in their academic achievements. UN ترباي، المرجع نفسه. وتلخيصا لذلك، فإنه على الرغم من اﻷعداد اﻷكبر من البنات في التعليم الثانوي وبقائهن لفترات أطول في المدرسة، فلا تزال مشكلات خطيرة تتعلق بالمساواة قائمة في هذا المستوى، وتظهر في كل من المواد المهنية التي تختارها البنات عندما تتاح لهن هذه الخيارات، وفي إنجازاتهن اﻷكاديمية.
    Widespread poverty and inequality, challenging peace, violations of human dignity and social stability and environmental degradation, hampering sustainable development, are serious problems with consequential negative long-term effects. UN كما أن الفقر وانعدام المساواة اللذين ينتشران على نطاق واسع ويشكلان تحديا للسلام، والانتهاكات الماسة بكرامة الإنسان، وبالاستقرار الاجتماعي، والتدهور البيئي الذي يعوق التنمية المستدامة، تمثل في مجموعها مشكلات خطيرة تترتب عليها آثار سلبية طويلة الأجل.
    It had been suggested that there were serious problems associated with waiting lists for access to youth care centres and other residential care institutions. UN 64- ورئي أنه توجد مشكلات خطيرة ناشئة عن قوائم الانتظار الخاصة بالانتفاع بمراكز رعاية الشباب وغيرها من مؤسسات الرعاية الداخلية.
    Recent events involving Iraq, the Islamic Republic of Iran, the Democratic People's Republic of Korea and, earlier, South Asia provided further confirmation of the importance of nuclear disarmament and the non-proliferation regime at a time when they are facing serious problems. UN وقد جاءت الأحداث الأخيرة التي شملت العراق وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثم في وقت قريب جنوب آسيا، لتؤكد من جديد على أهمية نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار في وقت يواجهان فيه مشكلات خطيرة.
    The restrictions have caused serious problems in terms of both operation and administration, the most serious one being the ban on helicopter flights, which has reduced UNMEE monitoring capabilities by 60 per cent and seriously affected medical evacuations. UN وهذه القيود أدت إلى مشكلات خطيرة من حيث التشغيل والإدارة، وتتمثل أخطر المشكلات في حظر تحليق طائرة الهليكوبتر، وهو ما أدّى إلى تقليل قدرات البعثة فيما يتعلق بالرصد بنسبة 60 في المائة وكانت له آثار خطيرة على عملية الإجلاء الطبي.
    The lower marriageable age for girls than for boys raises serious questions as to its compatibility with the Convention, in particular article 2. UN ويثير انخفاض سن الزواج للفتيات عن مثيله بالنسبة لﻷولاد مشكلات خطيرة تتعلق بمدى اتساقه مع الاتفاقية، وبوجه خاص المادة ٢ منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus