"مشكلة متنامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • a growing problem
        
    • an increasing problem
        
    • growing problem of
        
    Changes in patterns of consumption imply that drug addiction, associated in the past with socially marginalized groups, has now also become a growing problem within the better-off segments of societies, especially among the young. UN والتغيرات التي طرأت على أنماط استهلاكها تعني أن إدمان المخدرات الذي كان مرتبطا في الماضي بالجماعات المهمشة اجتماعية، أصبح اﻵن أيضا مشكلة متنامية داخل قطاعات المجتمع الميسورة وخاصة بين الشباب.
    Access to sustainable fuelwood supplies is a growing problem in many developing countries, and it needs to be addressed in a comprehensive manner. UN وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة.
    Dryland degradation, or desertification, was a growing problem that threatened the well-being of millions of people in many parts of the world, and in particular in Africa. UN فتدهور اﻷراضي الجافة، أي التصحر، مشكلة متنامية تهدد رفاه ملايين البشر في كثير من بقاع العالم، وبوجه خاص في افريقيا.
    Those trends point to a growing problem of increased vulnerability related to climate risks, particularly for the poorest countries, that needs the urgent attention of Member States. UN وتشير تلك الاتجاهات إلى مشكلة متنامية تتمثل في تزايد قابلية التأثر بمخاطر المناخ، ولا سيما بالنسبة لأفقر البلدان، وتتطلب اهتماما عاجلا من الدول الأعضاء.
    416. The Committee notes with concern the information that drug abuse is an increasing problem in the State party. UN 416- تحيط اللجنة علماً مع القلق بالمعلومات التي تفيد بأن تعاطي المخدرات بات مشكلة متنامية في الدولة الطرف.
    Violence affecting Kurds and Arabs has also been reported in Kirkuk, while the abduction and intimidation of ordinary Iraqis is a growing problem. UN وقد تم الإبلاغ أيضا عن العنف الذي يصيب الأكراد والعرب في كركوك، بينما تشكل أعمال الاختطاف والتهديد للعراقيين العاديين مشكلة متنامية.
    In Brazil, increasing cocaine abuse among adolescents is a growing problem, placing greater demand on the treatment services. UN وفي البرازيل، يمثّل ازدياد تعاطي الكوكايين من جانب المراهقين مشكلة متنامية مما أدّى إلى ازدياد الطلب على مرافق العلاج.
    The contamination of the lakes has been a growing problem over the past few years. UN وأصبح تلوث تلك البحيرات مشكلة متنامية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Absenteeism within LNP became a growing problem during the reporting period. UN وأصبح الغياب عن العمل داخل الشرطة الوطنية الليبرية مشكلة متنامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Settler violence against Palestinians has been reported as a growing problem, particularly during the harvesting period. UN وقد أُبلغ عن عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين باعتباره مشكلة متنامية وخاصة في فترة الحصاد.
    Moreover, there is a growing problem of inadequate assessment of risk and vulnerability within each facility. UN وفضلاً عن هذا، هناك مشكلة متنامية تتمثل في عدم كفاية تقييم المخاطر والضعف داخل كل مرفق على حدة.
    Illegal trade in CFCs is a growing problem. UN ويشكل الاتجاه غير المشروع بالمركبات الكلوروفلوروكربونية مشكلة متنامية.
    According to its recent report, heroin use was a growing problem reported by most drug treatment centres. UN ويفيد تقريرها الأخير بأنَّ تعاطي الهيروين يمثل مشكلة متنامية أفاد عنها معظم مراكز العلاج من المخدِّرات.
    17. The representative of the United States stated that the issue of car-jacking was a growing problem. UN ١٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مسألة اختطاف السيارات تمثل مشكلة متنامية.
    Furthermore, the Committee is seriously concerned that teenage pregnancy is a growing problem which also leads to increasing numbers of illegal abortions. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق حقيقي من أن حمل المراهقات يمثل مشكلة متنامية تؤدي أيضاً إلى زيادة عدد حالات الإجهاض غير القانوني.
    51. Lack of resources to combat international crime was a growing problem. UN ٥١ - ومضى يقول إن عدم توفر الموارد اللازمة لمحاربة الجريمة الدولية يمثل مشكلة متنامية.
    Waste disposal is a growing problem. UN ويمثل التخلص من النفايات مشكلة متنامية.
    In particular, the systematic murder of women in Mexico and other countries was a growing problem that had not been sufficiently discussed at the multilateral level. UN وقالت إن القتل المنهجي للنساء في المكسيك تحديداً وفي بلدان أخرى يمثل مشكلة متنامية لم تناقَش بالقدر الكافي على المستوى المتعدد الأطراف.
    89. The Committee notes the information that drug abuse is an increasing problem in the State party. UN 89- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة التي تفيد بأن تعاطي المخدرات مشكلة متنامية في الدولة الطرف.
    In 2006, CRC expressed concern at the information that child prostitution and sex tourism are an increasing problem in the country and recommended that the State increase its efforts to combat child prostitution. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ما بلغها من أن بغاء الأطفال والسياحة الجنسية مشكلة متنامية في البلد، وأوصت بأن تكثف الدولة جهودها من أجل مكافحة بغاء الأطفال(67).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus