"مشيرة إلى أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • noting that it
        
    • indicating that it
        
    • noting that they
        
    • stating that it
        
    • noted that it
        
    • stating that she
        
    • indicating that they
        
    Delegations welcomed the Fund's collaboration on the census, noting that it would generate valuable data for national planning. UN ورحبت الوفود بتعاون الصندوق في عملية الإحصاء، مشيرة إلى أنها ستولد بيانات قيمة للتخطيط الوطني.
    Ms. Gaer reported those figures to the Committee in May 2014, noting that it was a good response rate. UN وأبلغت السيدة غايير هذه الأرقام إلى اللجنة في أيار/ مايو 2014، مشيرة إلى أنها معدل استجابة جيد.
    It appreciated the efforts of Brazil to reduce poverty and ensure social equality, noting that it had integrated its social policies in developmental strategies. UN وأعربت عن تقديرها لجهود البرازيل الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق المساواة الاجتماعية، مشيرة إلى أنها أدمجت سياساتها الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية.
    For the first time, it had invited two States parties to submit long-overdue reports within a specific time frame, indicating that it would consider the implementation of the Convention in the absence of a report. UN فقد دعت اللجنة لأول مرة دولتين طرفين لتقديم تقريريهما اللذين حان أجلهما منذ وقت طويل، ومنحتهما مهلة زمنية محددة للقيام بذلك، مشيرة إلى أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية حتى وإن لم يقدم التقرير.
    102. Some delegations welcomed the conclusions and findings contained in the report of the Special Rapporteur, noting that they provided a sound basis for any further exploration of the topic. UN 102 - وأعربت بعض الوفود عن ترحيبها بالاستنتاجات والنتائج الواردة في تقرير المقرر الخاص، مشيرة إلى أنها تشكل أساسا سليما لأية عمليات بحث أخرى بشأن هذا الموضوع.
    The Department of Safety and Security accepted this recommendation stating that it would ensure that all policies pertaining to the United Nations security management system were considered by the Inter-Agency Security Management Network. UN وقد قبلت إدارة شؤون السلامة والأمن بهذه التوصية مشيرة إلى أنها ستكفل قيام الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية بالنظر في جميع السياسات المتصلة بنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    As regards the National Plan to Combat Discrimination, Argentina announced that it had been validated by a national decree two years ago and noted that it contains a body of diagnosis and recommendations. UN وفيما يتعلق بالخطة الوطنية لمكافحة التمييز، أعلنت الأرجنتين أن هذه الخطة قد اعتمدت بموجب مرسوم وطني منذ سنتين، مشيرة إلى أنها تتضمن شقاً تشخيصياً وتوصيات.
    On 16 January 2009, the Opochka District Court declined to accept the petitioner's appeal, stating that she contested the legal qualification of the impugned actions made by the Deputy Head of the Investigation Department, which in itself could not be a subject of judicial review under article 125 of the Criminal Procedure Code. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، رفضت محكمة أوبوشكا المحلية قبول استئناف صاحبة البلاغ، مشيرة إلى أنها تعترض على التوصيف القانوني للأفعال المطعون فيها التي حددها نائب رئيس إدارة التحقيقات، وهو توصيف لا يمكن أن يكون بحد ذاته موضع استعراض قانوني بموجب المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Meanwhile, the Independent Electoral Commission announced that, for reasons beyond its control, it could not release the partial results of the elections as planned, indicating that they would be announced as from 29 November. UN وفي غضون ذلك، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة أنها، ولأسباب خارجة عن إرادتها، لن تستطيع الإعلان عن النتائج الجزئية للانتخابات كما كان مقررا مشيرة إلى أنها ستعلنها ابتداء من 29 تشرين الثاني/نوفمبر.
    8. On 24 June 2014, the Permanent Mission of Colombia responded to the note verbale, noting that it viewed the situation in the Middle East as an integral issue. UN 8 - وفي 24 حزيران/يونيه 2014، ردت البعثة الدائمة لكولومبيا على المذكرة الشفوية، مشيرة إلى أنها تنظر إلى الوضع في الشرق الأوسط كقضية متكاملة لا تتجزأ.
    Other delegations were equally strongly against the recommendation noting that it would not increase the availability of extrabudgetary resources. UN وفي المقابل، أعربت وفود أخرى عن معارضتها الشديدة لتلك التوصية، مشيرة إلى أنها لن تسهم في زيادة توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    With respect to the issue of centre of main interests, the court outlined in its order the evidence provided by the Canadian debtors, noting that it was doing so for informational purposes only. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الصادر عنها الدليل الذي أقامه المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    With respect to the issue of centre of main interests, the court outlined in its order the evidence provided by the Canadian debtors, noting that it was doing so for informational purposes only. UN وفيما يخص مسألة مركز المصالح الرئيسية، أوجزت المحكمة في الأمر الذي أصدرته الأدلة التي قدمها المدينون الكنديون، مشيرة إلى أنها فعلت ذلك للعلم فقط.
    Other delegations were equally strongly against the recommendation, noting that it would not increase the availability of extrabudgetary resources. UN وفي المقابل، أعربت وفود أخرى عن معارضتها الشديدة لتلك التوصية، مشيرة إلى أنها لن تسهم في زيادة توافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Several delegations called for government-funded research to become a priority, noting that it would promote more flexibility in the sharing of research data and results. UN ودعت عدة وفود إلى منح الأولوية للبحوث الممولة من قبل الحكومات، مشيرة إلى أنها ستساعد على إيجاد المزيد من المرونة في مجال تبادل بيانات ونتائج البحوث.
    50. As is undisputed, Israel has rejected the findings of the International Court of Justice, indicating that it will only adhere to the rulings of its own national judicial system. UN 50 - وباعتبار أن فتوى محكمة العدل الدولية ليست محل نزاع، فقد رفضت إسرائيل النتائج التي توصلت إليها المحكمة، مشيرة إلى أنها ستلتزم بقرارات نظامها القضائي الوطني فقط.
    Prior to the session, Dominica requested a postponement, indicating that it was in the process of drafting its report and would submit it by 30 January 2012. UN وقبل عقد الدورة، طلبت دومينيكا تأجيل ذلك، مشيرة إلى أنها بصدد صياغة تقريرها وأنها ستقدمه بحلول 30 كانون الثاني/يناير 2012.
    The Court examined the case and declared that the previous decisions were correct and well founded, indicating that it can only decide on the lawfulness of the Electoral Commission's decision; the other problems are internal to the party and have to be resolved by the party members in conformity with the charter of the party. UN ونظرت المحكمة في القضية وأعلنت أن القرارات السابقة كانت صحيحة ومبررة، مشيرة إلى أنها تستطيع فقط البت في قانونية قرار لجنة الانتخابات؛ أما المشكلات الأخرى فهي مشكلات داخلية في الحزب ويجب أن يحلها أعضاء الحزب وفقاً لميثاقه.
    As a member of the region, it recognized Lesotho's challenges, noting that they were not insurmountable. UN وأقرت زمبابوي، بصفتها بلداً من بلدان المنطقة، بالتحديات التي تواجهها ليسوتو مشيرة إلى أنها تحديات ليس من المستحيل تجاوزها.
    At its fiftieth session, held in New York from 1 to 10 February 2012, Member States expressed support for the continued preparations for the twentieth anniversary, noting that they served as an opportunity to revisit the challenges faced by families and improve family well-being through the implementation of effective national policies. UN وقد أعربت الدول الأعضاء خلال الدورة الخمسين، المعقودة في الفترة من 1 إلى 10 شباط/فبراير 2012، عن تأييدها لمواصلة الاستعداد لإحياء الذكرى السنوية العشرين، مشيرة إلى أنها بمثابة فرصة لإعادة النظر في التحديات التي تواجهها الأسر ولتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات وطنية فعالة.
    Alexandria later withdrew its claim for this loss item, stating that it had been able to obtain payment from the Iraqi employer of the amounts owing to it. UN وسحبت شركة الاسكندرية فيما بعد مطالبتها بالتعويض عن هذا البند من الخسارة، مشيرة إلى أنها تمكنت من الحصول على المبالغ المستحقة لها من صاحب العمل العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus