"مصادمات بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • clashes between
        
    • collisions between
        
    • clashes erupted between
        
    In another development, clashes between IDF troops and Palestinian demonstrators occurred near Rachel’s Tomb in Bethlehem. UN وفي تطور آخر، وقعت مصادمات بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي والمتظاهرين الفلسطينيين بالقرب من قبر راحيل في بيت لحم.
    Andre clashes between Chad military and Chad rebels. UN وقوع مصادمات بين القوات العسكرية التشادية والمتمردين التشاديين.
    There have also been clashes between JEM and NMRD. UN وعلاوة على ذلك، حدثت أيضـا مصادمات بين حركة العدالة والمساواة والحركة الوطنية للإصلاح والتنميــة.
    (c) In order to prevent accidents and collisions between space objects, the subscribing States will share information on national space policies on an annual basis. UN (ج) وسعيا إلى تلافي أي حوادث أو مصادمات بين الأجسام الفضائية، تقوم الدول المنضمة على أساس سنوي بتبادل المعلومات عن سياساتها الوطنية المتعلقة بالفضاء.
    Tension had remained high and given rise to a general strike and clashes between followers of different movements. UN وظل التوتر محتدما وأدى الى إضراب عام والى مصادمات بين أتباع الحركات المختلفة.
    There were clashes between the population and the Israeli army. UN وكانت هناك مصادمات بين السكان والجيش الاسرائيلي.
    Reports have also been received of clashes between NPFL forces and of public executions in Gbarnga and continued LPC atrocities against civilians in the south-east. UN ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي.
    clashes between the Vice-President's supporters and police were reported and shots were fired during a confrontation between the Vice-President's security guards and the Congolese National Police (PNC). UN وأفادت التقارير بوقوع مصادمات بين مؤيدي نائب الرئيس والشرطة وأطلقت أعيرة نارية خلال مواجهة بين حراس الأمن التابعين لنائب الرئيس والشرطة الوطنية الكونغولية.
    There have been clashes between the two factions of ULIMO in the western region. UN كما وقعت مصادمات بين طائفتين تابعتين " ﻷوليمو " في المنطقة الغربية.
    26. The application of the death penalty, prescribed in the second paragraph, would apply only to an insult uttered with a view to inciting armed conflict or clashes between the different communities within the country. UN ٦٢- وأشار إلى أن تطبيق عقوبة اﻹعدام، المنصوص عليه في الفقرة الثانية، لا يسري إلا على إهانة يتم توجيهها بهدف التحريض على النزاع المسلح أو إحداث مصادمات بين الطوائف المختلفة داخل البلد.
    In the camps, frustration and resentment were rife, leading to clashes between refugees and authorities and violence, including SGBV. UN ففي المخيمات، يشيع الشعور بالإحباط والتذمر، مما يؤدي إلى اندلاع مصادمات بين اللاجئين والسلطات وأعمال عنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    On 10 August, a Fur internally displaced person was shot dead in Kalma camp, sparking clashes between Fur and Zaghawa internally displaced persons in which two were seriously injured. UN وفي 10 آب/أغسطس، أُطلقت النار في مخيم كلمة على أحد المشردين داخليا من طائفة الفور فلقي مصرعه، فاندلعت مصادمات بين المشردين داخليا من طائفتي الفور والزغاوة، أصيب فيها اثنان بجروح خطيرة.
    83. On 30 August 1997, a border policeman, a civil guard volunteer and four Palestinians were injured during clashes between policemen and residents of the Kalandiya refugee camp north of Jerusalem. UN ٨٣ - في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٧، أصيب شرطي حدود ومتطوع في الحرس المدني وأربعة فلسطينيين بجراح خلال مصادمات بين رجال الشرطة وسكان مخيم قلنديا شمال القدس.
    26. February was also marked by the continuing departure of the Serbian population from towns and villages where they had been in the minority, or where clashes between Kosovo Albanian paramilitary units and security forces occurred. UN ٢٦ - وشهد شهر شباط/فبراير أيضا استمرار رحيل السكان الصرب من البلدات والقرى التي يمثلون فيها أقلية أو وقعت فيها مصادمات بين الوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو وقوات اﻷمن الصربية.
    My Special Representative, the Force Commander, Lieutenant-General Daniel Opande, and his Deputy Major General Martin Luther Agwai, paid several visits to the areas of clashes between CDF and RUF in the Kono district in an effort to bring the fighting to an end. UN وقام ممثلي الخاص، وقائد القوة، الفريق دانييل أوبندي، ونائبه اللواء مارتن لوثر أغواي، بعدة زيارات للمناطق التي شهدت مصادمات بين قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية في مقاطعة كونو، وذلك في محاولة منهم لإنهاء القتال.
    The forces involved in the initial arrest maintain that he was released then subsequently rearrested by security personnel from a different part of Darfur because of his connection with 26 men detained after clashes between the Rizeigat and Ma'aliya, both of them Arab tribes. UN وتدعي القوات التي اشتركت في القبض على السيد عبد الرحمن في البداية أنه قد أفرج عنه ثم أعيد القبض عليه فيما بعد من جانب أفراد الأمن في جزء مختلف من دار فور بسبب علاقته برجال يبلغ عددهم 26 رجلا اعتقلوا بعد مصادمات بين قبيلة الرزيقات وقبيلة المعاليه وهما قبيلتان عربيتان.
    211. On 30 August, a border policeman, a civil guard volunteer and four Palestinians were injured during clashes between policemen and residents of the Kalandia refugee camp north of Jerusalem. UN ٢١١ - في ٣٠ آب/اغسطس، أصيب أحد رجال شرطة الحدود وحارس مدني متطوع وأربعة فلسطينيين بجروح خلال مصادمات بين الشرطة وسكان مخيم لاجئي قلنديا الواقع إلى الشمال من القدس.
    (c) In order to prevent accidents and collisions between space objects, the subscribing States will share information on national space policies on an annual basis. UN (ج) سعيا إلى تلافي أي حوادث أو مصادمات بين الأجسام الفضائية، تقوم الدول المنضمة على أساس سنوي بتبادل المعلومات عن سياساتها الوطنية المتعلقة بالفضاء.
    (a) In order to minimize the possibility of accidents in space, collisions between space objects or any form of harmful interference with other States' right to the peaceful exploration and use of outer space, the subscribing States will establish and implement national policies and procedures and will take appropriate steps to minimize the mentioned risks; UN (أ) سعيا إلى خفض إمكانية وقوع حوادث في الفضاء أو مصادمات بين الأجسام الفضائية أو أي شكل من أشكال التدخل الضار بحقوق الدول الأخرى في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية، تقوم الدول المنضمة بوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وطنية لخفض المخاطر المذكورة أعلاه إلى أدنى حد، وتتخذ الخطوات المناسبة للغرض نفسه؛
    (a) In order to minimize the possibility of accidents in space, collisions between space objects or any form of harmful interference with other States' right to the peaceful exploration and use of outer space, the subscribing States will establish and implement national policies and procedures and will take appropriate steps to minimize the mentioned risks; UN (أ) سعيا إلى تقليص إمكانية وقوع حوادث في الفضاء أو مصادمات بين الأجسام الفضائية أو أي شكل من أشكال التدخل الضار بحقوق الدول الأخرى في الاستكشاف السلمي للفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، تقوم الدول المنضمة بوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وطنية لتقليص المخاطر المذكورة أعلاه إلى أدنى حد، وتتخذ الخطوات المناسبة للغرض نفسه؛
    United Nations sources reported that, at first, clashes erupted between settlers and Israeli security forces, causing injuries on both sides; afterwards, " violence continued in Hebron city. UN وأفادت مصادر الأمم المتحدة أنه حدثت أولاً مصادمات بين المستوطنين وقوات الأمن الإسرائيلية فسببت إصابات في كلا الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus