"مصاعب خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious difficulties
        
    • serious hardship
        
    Without international assistance, its efforts to implement Agenda 21 at the national level would encounter serious difficulties. UN وما لم تقدم لها مساعدات دولية فإن جهودها المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد الوطني ستصادف مصاعب خطيرة.
    Heavy reliance on voluntary contributions, which were unpredictable, could lead to serious difficulties. UN فالاعتماد الشديد على التبرعات، التي لا يمكن التكهن بها، قد يؤدي الى مصاعب خطيرة.
    With regard to the refunding issue, the delays resulting from the late payment of contributions were causing serious difficulties for many troop-contributing countries. UN وفيما يتعلق بمسألة سداد التكاليف، قال إن التأخيرات الناجمة عن التأخر في دفع الاشتراكات تسبب مصاعب خطيرة لكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    However, we must acknowledge that the nuclear disarmament and non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is experiencing serious difficulties. UN غير أنه يجب أن نعترف بأن نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، والذي يتمثل محوره الأساسي في معاهدة عدم الانتشار، يواجه مصاعب خطيرة.
    Although the economy was expected to grow, largely due to rising revenues from offshore gas fields, the people would continue to face serious hardship. UN ومع أنه من المتوقع نمو الاقتصاد بسبب ارتفاع العائدات من حقول الغاز الساحلية، فسوف يظل السكان يواجهون مصاعب خطيرة.
    91. Humanitarian assistance to the refugees, although not completely blocked, encountered serious difficulties, such as denial of access for days on end, restriction to certain times, etc. UN ١٩- ورغم أن المساعدة اﻹنسانية للاجئين ليست ممنوعة تماما فإنها تواجه مصاعب خطيرة مثل منعها من الدخول عدة أيام، وتقييدها في بعض اﻷوقات، إلخ.
    Moreover, the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters has itself recognized that members of LTDH, such as the author, are liable to have serious difficulties with the Chadian security forces. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترفت لجنة الطعون السويسرية المعنية بمسائل اللجوء، هي نفسها، بأن أعضاء رابطة حقوق الإنسان التشادية، من أمثال مقدم البلاغ، يواجهون مصاعب خطيرة مع قوات الأمن التشادية.
    A delayed withdrawal might also be appropriate if Sierra Leone's security forces encounter serious difficulties in assuming responsibilities in the areas vacated by UNAMSIL. UN وقد يكون الانسحاب الآجل مناسبا أيضا إذا واجهت قوات أمن سيراليون مصاعب خطيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المناطق التي تجلو عنها البعثة.
    37. In the course of 1993, the situation has deteriorated to extreme levels because of the refusal of shipowners to operate in the face of the strong pressure to which they are subjected, thus creating serious difficulties in the transport of basic food supplies for the Cuban population. UN ٣٧ - وصلت هذه الحالة في عام ١٩٩٣، إلى مستويات خطيرة بسبب رفض أصحاب السفن العمل رضوخا للضغوط الشديدة التي يتعرضون لها، مما تسبب في مصاعب خطيرة لنقل المنتجات اﻷساسية اللازمة لتغذية سكان كوبا.
    101. In banking and finance, the tightening of the United States embargo has continued to create serious difficulties for the normal and proper functioning of the sector. UN 101 - وفي المجال المصرفي - المالي، ما برح تشديد الحصار المفروض من الولايات المتحدة يحدث مصاعب خطيرة تحول دون التشغيل العادي والملائم لذلك القطاع.
    41. It should be noted that there has been a radical change by the current Government in its approach to the housing problem. Not only does it not deny that the housing problem has given and still gives rise to serious difficulties, but it also shows clear—cut determination to resolve them. UN ١٤- ويلاحظ أنه قد حدث تغير جذري في أسلوب الحكومة الحاضرة في معالجة مشكلة اﻹسكان؛ فهي لا تنكر أن مشكلة اﻹسكان أثارت ولا تزال تثير مصاعب خطيرة كما أنها أيضا أبدت عزما واضحا على حل هذه المصاعب.
    10. The security situation in several parts of Somalia, in particular in the south and in and around Mogadishu and Baidoa, is posing serious difficulties for the delivery of humanitarian assistance. UN 10 - تفرض الحالة الأمنيـة في أنحاء عديدة من الصومال، ولا سيما في الجنوب وفي مقديشيو وبايدوا وحولهما، مصاعب خطيرة أمام تسليم المساعدة الإنسانية.
    43. Kazakhstan, being in a period of transition, was facing serious difficulties such as declining production, rising inflation and shrinking national income. UN ٤٣ - وأوضحت أن كازاخستان، التي تمر حاليا بفترة انتقال، تواجه مصاعب خطيرة مثل تدهور الانتاج وتصاعد التضخم وتقلص الدخل الوطني.
    45. Also supporting the establishment of the Court's relationship to the United Nations by means of a special agreement, one representative pointed out that the other methods proposed in appendix III to the statute would give rise to serious difficulties. UN ٤٥ - وتأييدا أيضا ﻹنشاء علاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة بواسطة اتفاق خاص، أشار ممثل إلى أن اﻷساليب اﻷخرى المقترحة في التذييل الثالث للنظام اﻷساسي من شأنها أن تثير مصاعب خطيرة.
    65. serious difficulties have been encountered in relation to continuous changes in the composition of the legal support staff in the Šainović et al. case due to attrition and use of short-term temporary contracts. UN 65 - لقد أثارات التغييرات المستمرة في تشكيل فريق موظفي الدعم القانوني في قضية سانينوفيتش وآخرين مصاعب خطيرة بسبب استنزاف الموظفين واستخدام عقود مؤقتة قصيرة الأجل.
    36. serious difficulties have been encountered in relation to continuous changes in the composition of the legal support staff assigned to this appeal due to attrition and the use of short-term temporary contracts. UN 36 - وأدت التغييرات المستمرة في تشكيل فريق موظفي الدعم القانوني في هذا الاستئناف إلى مصاعب خطيرة بسبب تناقص أعداد الموظفين واستخدام عقود مؤقتة قصيرة الأجل.
    Ukraine, on the other hand, whose cause in Europe the Poles ostensibly champion, would have been in serious difficulties in the wake of a Polish veto. It is not for nothing that Ukraine’s President Viktor Yushchenko tried, or so it is said, to make this clear to the Polish leadership in several telephone calls. News-Commentary من ناحية أخرى فإن أوكرانيا، التي يناصر البولنديون قضيتها في أوروبا ظاهرياً، سوف تواجه مصاعب خطيرة إذا ما استخدمت بولندا حق النقض. ولم يكن من قبيل العبث أن يحاول الرئيس الأوكراني فيكتور يوتشينكو ، أو كما قيل، توضيح هذه الحقيقة للزعامة البولندية في العديد من المكالمات الهاتفية.
    It had already encountered serious difficulties in raising the necessary financial resources for development cooperation, and even the most constructive plans would not be of much use without sufficient resources. UN وقد واجه بالفعل مصاعب خطيرة في جمع الموارد المالية )السيد سوه، جمهورية كوريا( اللازمة من أجل التعاون الانمائي، كما أن الخطط اﻷكثر اتساما بأنها بناءة لن يكون استخدامها كبيرا بدون موارد كافية.
    27. The second phase of the Somali national reconciliation process has experienced serious difficulties due to controversy regarding the number of participants in both the plenary meeting of the Conference and in the six reconciliation committees that would deliberate and report on specific aspects of the process (para. 28). UN 27 - وقد شهدت المرحلة الثانية من عملية المصالحة الوطنية في الصومال مصاعب خطيرة بسبب الجدل بشأن عدد المشتركين في كل من الجلسة العامة للمؤتمر وفي لجان المصالحة الست التي ستتداول وتقدم تقريرا عن جوانب محددة من العمليــة (الفقرة 28).
    The delegation recalled that more than 10 sanctions regimes were in existence at the moment and expressed the view that certain of them imposed in the 1990s had caused, in some instances, serious hardship to and had had a catastrophic impact on the most vulnerable groups of the civilian populations, namely children, women and the elderly. UN وأشار الوفد إلى أن عدد نظم الجزاءات الموجودة في الوقت الحالي يزيد على عشرة أنظمة، وأعرب عن الرأي الذي مفاده أن أنظمة معينة منها فُرضت في التسعينيات قد تسببت، في بعض الحالات، في مصاعب خطيرة بالنسبة لأكثر فئات السكان المدنيين ضعفا، وهي فئات الأطفال والنساء والمسنين، وكانت لها آثار كوارثية على تلك الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus