"مصاغة" - Traduction Arabe en Anglais

    • formulated
        
    • drafted
        
    • is expressed
        
    • worded
        
    • was cast
        
    • modelled
        
    • were couched
        
    Participants warned against the imposition on communities of service models and HIV strategies that are externally formulated and implemented by actors outside the community. UN وحذر المشاركون من فرض نماذج خدمة واستراتيجيات إزاء الفيروس مصاغة خارج المجتمعات المحلية على يد أطراف من خارجها.
    Hence, the elements of good practice presented in this report are formulated in descriptive, rather than normative, language. UN ومن ثم، فإن العناصر المعروضة في هذا التقرير مصاغة بلغة وصفية لا بلغة معيارية.
    Mr. President, I have raised all of the above—mentioned issues, and I am aware that many of the points I have made are formulated as questions. UN لقد اقترحتُ، أيها السيد الرئيس، جميع المسائل المذكورة أعلاه، وأُدرك أن كثيراً من النقاط التي طرحتُها مصاغة كأسئلة.
    They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. UN وكانت في بعض الأحيان مصاغة بطريقة لا تمكّن المستخدم النهائي من فهم ما تعنيه نظرا لافتقارها إلى الدقة.
    Although article 27 is expressed in negative terms it nevertheless, does recognize the existence of a " right " and requires that it shall not be denied. UN ومع أن المادة 27 مصاغة بعبارة سلبية، فإنها مع ذلك تعترف بوجود " حق " وتطالب بعدم الحرمان منه.
    Article 286 is vaguely worded and interpreted extremely broadly by the authorities and is a common charge against advocates of reform. UN والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح.
    The Advisory Committee found the presentation of the estimates and objectives for this Office to be clearly formulated. UN ووجدت اللجنة الاستشارية أن عرض التقديرات المتعلقة بهذا المكتب وأهدافه مصاغة صياغة جيدة.
    However well formulated they may be, policies and programmes can have unexpected effects. UN فقد تكون للسياسات والبرامج نتائج غير متوقعة ولو كانت مصاغة بشكل جيد.
    The treaty provisions in which these fundamental rights are laid down are not formulated in absolute terms and leave room for such a balance to be struck. UN وأحكام المعاهدة، التي تؤكد هذه الحقوق الأساسية، غير مصاغة بعبارات مطلقة وتترك المجال لتحقيق مثل هذا التوازن.
    It was also asked whether there was a difference between an objection formulated jointly by several States and parallel or overlapping objections formulated in identical terms. UN كما سئل عما إذا كان ثمة فرق بين اعتراض تشترك في تقديمه دول عدة وبين اعتراضات متلازمة أو متداخلة، مصاغة بعبارات متماثلة.
    His delegation would like to see the applicable principles of international law formulated as normative proposals. UN ويود وفد بلده أن يرى مبادئ القانون الدولي المنطبقة مصاغة كمقترحات معيارية.
    Secondly, the concession contract should contain provisions with regard to the duration of the contract, formulated as rights and obligations of the parties. UN وثانيها، أن عقد الامتياز ينبغي أن يحتوي على أحكام تتعلق بمدة العقد، مصاغة كحقوق والتزامات للطرفين.
    In particular, the provisions concerning the financial aspects of the activities of the International Seabed Authority are not formulated in a sufficiently precise manner and are open to various interpretations. UN وبشكل خاص، فإن اﻷحكام المتعلقة بالجوانب المالية ﻷنشطة السلطة الدولية لقاع البحار ليست مصاغة بالدقة الكافية وهي عرضة لتفسيرات مختلفة.
    The State Party aims at ensuring that all new legislation drafted are gender neutral. UN وتهدف الدولة الطرف إلى ضمان أن تكون جميع التشريعات الجديدة مصاغة بطريقة محايدة من حيث نوع الجنس.
    Under one of the seller's general terms and conditions which were drafted in German, the seller's liability was limited. UN ونص أحد الشروط العامة التي قدمها البائع والتي كانت مصاغة بالألمانية، على أن تكون مسؤولية البائع محدودة.
    The debate had revolved around the question of whether internal armed conflict was or was not to be included, but the article was not drafted in those terms. UN وذكر أن النقاش دار حول مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج النـزاع المسلح الداخلي أم لا، لكن المادة ليست مصاغة بهذه العبارات.
    7. The Committee has noted a lack of information regarding article 14, paragraph 2 and, in some cases, has even observed that the presumption of innocence, which is fundamental to the protection of human rights, is expressed in very ambiguous terms or entails conditions which render it ineffective. UN ٧- ولاحظت اللجنة نقصا في المعلومات المتعلقة بالفقرة ٢ من المادة ٤١، بل لاحظت في بعض الحالات، أن قرينة البراءة، التي هي أساسية لحماية حقوق الانسان، مصاغة بعبارات بالغة الغموض، أو أنها تنطوي على شروط تجعلها غير فعالة.
    7. The Committee has noted a lack of information regarding article 14, paragraph 2 and, in some cases, has even observed that the presumption of innocence, which is fundamental to the protection of human rights, is expressed in very ambiguous terms or entails conditions which render it ineffective. UN ٧- ولاحظت اللجنة نقصا في المعلومات المتعلقة بالفقرة ٢ من المادة ٤١، بل لاحظت في بعض الحالات، أن قرينة البراءة، التي هي أساسية لحماية حقوق الانسان، مصاغة بعبارات بالغة الغموض، أو أنها تنطوي على شروط تجعلها غير فعالة.
    7. The Committee has noted a lack of information regarding article 14, paragraph 2 and, in some cases, has even observed that the presumption of innocence, which is fundamental to the protection of human rights, is expressed in very ambiguous terms or entails conditions which render it ineffective. UN 7- ولاحظت اللجنة وجود نقص في المعلومات المتعلقة بالفقرة 2 من المادة 14، بل إنها لاحظت في بعض الحالات أن قرينة البراءة، التي هي أساسية لحماية حقوق الإنسان، مصاغة بعبارات بالغة الغموض، أو أنها تنطوي على شروط تجعلها غير فعالة.
    At the same time, it notes that the author's allegations in this connection are very broadly worded. UN وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات مصاغة بعبارات فضفاضة للغاية.
    But the rule was not worded in such a way as to make it apparent that it applied to such systems. UN ولكن القاعدة ليست مصاغة بحيث يبدو واضحا أنها تنطبق على تلك النظم.
    The draft correctly stated that, although article 27 was cast in negative terms, there existed a positive obligation to make sure that a denial of rights did not occur. UN ويذكر المشروع بحق أنه يوجد، على الرغم أن المادة 27 مصاغة بعبارات سلبية، التزام إيجابي بالتأكد من عدم حدوث حرمان من الحقوق.
    (6) The present article is modelled on article 55 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN 6) وهذه المادة مصاغة على نسق المادة 55 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().
    As States dealt with a large number of treaties and reservations to them, it was difficult always to react promptly to statements made by other contracting States, especially when those statements were couched in ambiguous language. UN وبينما تتعامل الدول مع عدد كبير من المعاهدات والتحفظات المبداة عليها، فمن الصعوبة باستمرار الاستجابة الفورية إزاء البيانات الصادرة عن الدول المتعاقدة الأخرى وخاصة عندما تكون تلك البيانات مصاغة في لغة ملتبسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus