"مصالحة سياسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • political reconciliation
        
    The European Union was prepared to continue to work with the Government of Sri Lanka for an inclusive process of political reconciliation. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة العمل مع حكومة سري لانكا في سبيل عملية مصالحة سياسية شاملة.
    The authorities must endeavour to promote a genuine process of political reconciliation, because that is what democracy and respect for human rights require. UN وعلى السلطات أن تسعى جاهدة للقيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية لأنه لا ديمقراطية ولا احترام لحقوق الإنسان دون ذلك.
    The Group promised to fund the congress, which should lead to a process of genuine political reconciliation. UN ووعد الفريق بتمويل المؤتمر، الذي يجب أن يؤدي إلى عملية مصالحة سياسية حقيقية.
    Those meetings forged a noteworthy consensus on a staged plan that could lead to full national political reconciliation. UN ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة.
    This, in turn, would depend on political reconciliation. UN وهذا يتوقف بدوره على تحقيق مصالحة سياسية.
    Successful political reconciliation would take a long time and the United Nations should recognize that reality. UN وإن مصالحة سياسية ناجحة تتطلب ردحا من الزمن، وهذه حقيقة ينبغي على اﻷمم المتحدة ادراكها.
    However, the endeavour to achieve political reconciliation had not succeeded because of the lack of political will among the Somali leaders. UN غير أن المسعى نحو تحقيق مصالحة سياسية لم يكلل بالنجاح بسبب انعدام اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف الصومالية.
    The desire for economic partnership and political reconciliation with Spain was clear and genuine, but Gibraltar belonged -- and would always belong -- to Gibraltarians. UN إن الرغبة في إقامة شراكة اقتصادية وتحقيق مصالحة سياسية مع إسبانيا واضحة ونزيهة، إلا أن جبل طارق هو، كما كان على الدوام، لسكان جبل طارق.
    The Council affirmed that all stakeholders in Iraq should work towards comprehensive and lasting political reconciliation in order to meet the aspirations of the Iraqi people, realize security and stability and safeguard the country's Arab and Islamic identity. UN كما أكد المجلس على أهمية بذل جميع الأطراف في العراق الشقيق جهود تحقيق مصالحة سياسية دائمة وشاملة، تلبي طموحات الشعب العراقي، لتحقيق الأمن والاستقرار والحفاظ على هويته العربية والإسلامية.
    There should be a genuine will and attempt at political reconciliation so that all political actors enjoy equal opportunities to make their contribution to the country's political and economic development and parliamentary process. UN وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية.
    The agreement had dramatically reduced the number of war casualties and allowed for increasing normalization of life which, as experience has shown, is an essential precondition for confidence-building and political reconciliation. UN وقد خفض الاتفاق إلى حد بعيد من عدد إصابات الحرب وتسنى معه تعزيز عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي وهو ما يمثل، على نحو ما أثبتته التجربة، شرطا سابقا لازما لبناء الثقة وتحقيق مصالحة سياسية.
    Taking note of paragraph 27 of the Secretary-General's report referred to above communicating the offer of the International Contact Group of its " Good Offices " to facilitate the process of genuine political reconciliation in Somalia, and encouraging the International Contact Group to continue the implementation of this offer, UN وإذ يحيط علما بالفقرة 27 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه التي تحيل العرض الذي قدمه فريق الاتصال الدولي لبذل " مساعيه الحميدة " من أجل تيسير القيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية في الصومال، وإذ يشجع فريق الاتصال الدولي على مواصلة تنفيذ هذا العرض،
    Taking note of paragraph 27 of the Secretary-General's report referred to above communicating the offer of the International Contact Group of its " Good Offices " to facilitate the process of genuine political reconciliation in Somalia, and encouraging the International Contact Group to continue the implementation of this offer, UN وإذ يحيط علما بالفقرة 27 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه التي تحيل العرض الذي قدمه فريق الاتصال الدولي لبذل " مساعيه الحميدة " من أجل تيسير القيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية في الصومال، وإذ يشجع فريق الاتصال الدولي على مواصلة تنفيذ هذا العرض،
    Economic, financial, material and technical assistance provided by Member States, the organizations of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations has had to be severely reduced owing to increased insecurity and the lack of progress on initiatives aimed at political reconciliation. UN ولقد تعين تخفيض المساعدات الاقتصادية والمالية والمادية والتقنية التي تقدمها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تخفيضا كبيرا بسبب زيادة عدم اﻷمن وعدم إحراز تقدم بشأن المبادرات الرامية الى تحقيق مصالحة سياسية.
    Assurances were given by two divided groups of Somali factions on cooperation with UNOSOM withdrawal, on long-term security for humanitarian assistance and on their intention to bring about genuine political reconciliation. UN ٤١ - وأعطت مجموعتان منقسمتان من الفصائل الصومالية تأكيدات بشأن التعاون مع انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، واﻷمن اللازم على المدى البعيد للمعونة اﻹنسانية، وعزمهما على تحقيق مصالحة سياسية حقيقية.
    However, everything that the mission saw left its members with a profound sense of unease and a fear that, whether or not UNOSOM leaves, political reconciliation or the emergence of a Government that enjoys widespread acceptance is far from certain. UN ٤٤ - إلا أن البعثة تركت لدى أعضائها من خلال كل ما أطلعوا عليه إحساسا عميقا بالقلق والخوف بأن تحقيق مصالحة سياسية أو ظهور حكومة تتمتع بقبول واسع أمر بعيد المنال.
    However, the Ambassador of Ethiopia, a member of the Subcommittee, expressed a strongly dissenting view, saying that, while the fatigue of the international community was understandable, immediate abandonment of Somalia by the United Nations was not desirable because there was no infrastructure in Somalia to facilitate political reconciliation or to permit coordination of reconstruction of the country. UN ٢٦ - غير أن سفير اثيوبيا، وهو عضو في اللجنة الفرعية، أعرب بقوة عن رأي مخالف حيث قال إنه رغم تفهمه للكلل الذي يشعر به المجتمع الدولي، فإن تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال بشكل فوري أمر غير مستصوب ﻷنه لا يوجد في الصومال هياكل أساسية لتيسير إجراء مصالحة سياسية أو ﻹتاحة تنسيق إعادة إعمار البلد.
    The mission made it clear that only a genuinely inclusive approach to political reconciliation was likely to lead to such a secure environment, and therefore that the legitimacy of any unilaterally declared governments would be doubtful. UN ٣٢ - وأوضحت البعثة أن اتباع نهج شمولي حقيقي للوصول إلى مصالحة سياسية هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يفضي على اﻷرجح إلى بيئة آمنة من هذا القبيل وإن شرعية أي حكومة تعلن عن نفسها من جانب واحد ستكون موضع شك نتيجة لذلك.
    " The Security Council fully supports the Special Mission's broad-based consultations with Afghan representatives and its proposals to bring about an end to the factional fighting, institute a process of political reconciliation and begin the tasks of rehabilitation and reconstruction of Afghanistan. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمشاورات العريضة القاعدة التي أجرتها البعثة الخاصة مع الممثلين اﻷفغان ولمقترحاتها الرامية الى إنهاء القتال بين الفصائل والشروع في عملية مصالحة سياسية وبدء مهمتي إنعاش أفغانستان وتعميرها.
    3. In his opening remarks, the Chairman welcomed the other Member States and strongly urged them to express their solidarity with Iraq and its people during the existing critical period and to extend all possible support and assistance for achieving broad based political reconciliation and economic rehabilitation for their country. UN 3 - في افتتاح الاجتماع، ألقى الأمين العام كلمة رحب فيها بالدول الأعضاء وحثها بقوة على التعبير عن تضامنها مع العراق وشعبه في الظرف الحرج الذي يمر به حاليا، وعلى تقديم كل الدعم والمساعدة الممكنين سعيا إلى تحقيق مصالحة سياسية ذات قاعدة عريضة وإعادة تأهيل اقتصاد البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus