"مصالحها الذاتية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their own interests
        
    • its own interests
        
    • their own self-interest
        
    • self-interests
        
    Through national minority organisations, these groups can formulate and promote their own interests. UN ويمكن لهذه الفئات أن تحدد وتعزز مصالحها الذاتية عن طريق منظمات الأقليات القومية.
    The advanced countries had set the rules of the game in order to shape globalization to further their own interests. UN وقال إن البلدان المتقدمة قد وضعت قواعد اللعبة لكي تشكل العولمة لخدمة مصالحها الذاتية.
    The veto was a means of enabling the super-Powers to protect their own interests and keep each other in check rather than a means of resolving disputes impartially. UN فحق النقض هذا يسمح للدول العظمى بحماية مصالحها الذاتية ومراقبة بعضها البعض عوضا عن تسوية المنازعات بكل حياد.
    Even though this is the International Decade for the Eradication of Colonialism, the French Government has managed to safeguard its own interests. UN وعلى الرغم من أن هذا العقد هو العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، فإن الحكومة الفرنسية استطاعت أن تحمي مصالحها الذاتية.
    However, operations carried out in the 1990s, especially the late 1990s, had made it clear that the world's super-Power was attempting to further its own interests and extend its influence and that it cared nothing for human rights or minorities: intervention had been selective and not governed by any rules. UN ومع ذلك، فإن العمليات التي اضطلعَ بها خلال عقد التسعينات، وبخاصة في السنوات الأخيرة منه، تؤكد أن القوة العظمى في العالم تسعى إلى تحقيق مصالحها الذاتية وبسط نفوذها ولا يعنيها إطلاقاً حماية حقوق الإنسان أو الأقليات: حيث تتم هذه التدخلات بطريقة انتقائية ولا تحكمها أية معايير.
    But before so doing, may I first of all thank most sincerely, on behalf of the people of Burundi, of my Government and on my own behalf, all those who have supported us and continue to support us during the tribulations forced upon us by a military group intent on achieving their own self-interest by any means possible. UN لكن اسمحــوا لــي أولا بالنيابــة عـن شعب بوروندي وعن حكومتي، وباﻷصالة عن نفس، بأن أتوجه بالشكر الخالص إلى جميع الذين أيدوننا وما زالوا يؤيدوننا خلال المحنة التي فرضتهـــا علينـــا مجموعـة عسكريــة تفكر في تحقيق مصالحها الذاتية بأي طريقة ممكنة.
    Political forces have exploited ethnic differences with impunity and have fought to control the State for their own interests. UN فالقوى السياسية استغلت الخلافات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية.
    The fact that such documents had been issued as official documents of the United Nations was vivid proof of the money and power possessed by some countries, which only reflected their own interests. UN وقال إن مجرد إصدار تلك الوثائق كوثائق رسمية من الأمم المتحدة لبرهان ساطع على حجم الأموال والسلطة اللتين تمتلكهما بلدان بعينها لا تسعى سوى إلى تحقيق مصالحها الذاتية.
    Thus, third parties must be mindful of their role as observers and monitoring bodies; their credibility in these functions should not be compromised by perceptions that their presence in the mediation process is for the furtherance of their own interests. UN وبالتالي، يتعين أن تعي الأطراف الثالثة دورها كجهاتٍ للمراقبة وهيئاتٍ للرصد؛ وينبغي ألا تتضرر مصداقيتها في أداء هذه المهام من الاعتقاد بأن الهدف من حضورها في عملية السلام هو خدمة مصالحها الذاتية.
    It is also imperative to hold in check the attempts of some individual countries to address critical international issues related to world peace and security solely with a view to their own interests. UN ومن الضروري أيضا وقف المحاولات الفردية التي تقوم بها بعض البلدان لمعالجة القضايا الدولية الحرجة ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين من أجل هدف وحيد وهو خدمة مصالحها الذاتية.
    All States must implement General Assembly resolutions, and multilateralism must not be used by a few powerful countries only to serve their own interests. UN وعلى جميع الدول أن تنفذ قرارات الجمعية العامة، ويجب ألا تستخدم البلدان القوية تعددية الأطراف لمجرد خدمة مصالحها الذاتية.
    Their ability, as individual countries, to safeguard their own interests in the multilateral negotiations in such areas as trade, finance and investment remains limited. UN وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار.
    Countries should safeguard their own interests and, at the same time, respect those of others and continuously expand mutually beneficial cooperation by seeking the convergent points of common interests. UN وينبغي أن تصون البلدان مصالحها الذاتية وأن تحترم، في الوقت نفسه، مصالح اﻵخرين، وأن تتوسع باستمرار في التعــاون النافــع، بتوخي نقــاط التلاقي في المصالح المشتركة.
    In general terms, Belarus supports the work of the Group of 20 (G-20) and the Group of Eight (G-8) to overcome the world economic crisis, but we must assume that the major countries in these clubs will first and foremost promote their own interests. UN وعموما، تدعم بيلاروس عمل مجموعة الـ 20 ومجموعة الـ 8، للتغلّب على الأزمة الاقتصادية العالمية، لكننا يجب أن نفترض أنّ البلدان الكبرى في هذين الناديين، تعزز مصالحها الذاتية أولاً وقبل كل شيء.
    We therefore hope that we will act in earnest, responsibly and decisively at the Copenhagen conference to achieve a new agreement in this area so as to ensure that States do not put their own interests before the common well-being of humankind. UN لذا، نأمل بأن نعمل بجدية ومسؤولية وحسم في مؤتمر كوبنهاغن، للتوصل إلى اتفاق جديد في هذا المجال، بغية ضمان عدم قيام الدول بتقديم مصالحها الذاتية على الرفاه المشترك للبشرية.
    While Russia’s emphasis on keeping Assad in power is likely driven by its own interests in retaining influence in the Middle East, it is right about one thing: the Islamic State must be stopped. News-Commentary ان من المرجح ان التركيز الروسي على ابقاء الاسد في السلطة يدفعه مصالحها الذاتية في الابقاء على نفوذها في الشرق الاوسط ولكن روسيا محقة في شيء واحد فقط وهو انه يجب وقف تنظيم الدولة الاسلامية.
    This blatant threat to use force against a State Member of the United Nations confirms once again that the United States will use the international machinery as a means of attaining its own interests and that, where the international machinery is in conflict with those interests, the United States will ride roughshod over the international machinery. UN إن هذا التهديد الصريح باستخدام القوة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد أن الولايات المتحدة تستخدم اﻵليات الدولية وسيلة لتحقيق مصالحها الذاتية وحين تتعارض اﻵليات الدولية مع هذه المصالح تدوس الولايات المتحدة على اﻵليات الدولية.
    The refusal of one party to cooperate in pursuing the implementation of the settlement plan cannot be an argument for abandoning it, for that would be tantamount to giving a disproportionate voice to Morocco, which might avail itself of that power each time a proposal did not coincide with its own interests. UN ولا يمكن الاحتجاج برفض أحد الطرفين التعاون في مواصلة تنفيذ خطة التسوية للتخلي عنها، لأن ذلك هو بمثابة منح صوت غير متناسب للمغرب التي يمكنها أن تستخدم تلك السلطة كلما كانت المقترحات المقدمة لا تخدم مصالحها الذاتية.
    A body charged with the grave responsibility of maintaining international peace and security must not be influenced and manipulated by those Powers that have historically sought to serve their own self-interest at the expense of international peace. UN إن هذه الهيئة التي اوكلت اليها مثل هذه المسؤولية الخطيرة ، مسؤولية صيانة السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تقع تحت تأثير أو تلاعب تلك الدول التي سعت بشكل تاريخي لخدمة مصالحها الذاتية على حساب السلم الدولي.
    The rich nations have recognized that their own self-interest is served in promoting such green commitments in developing countries, but the existing mechanisms through which they can support such programmes need to be refined and made more effective in quickly releasing resources. UN وقد أقرّت الأمم الغنية بأن مصالحها الذاتية تستفيد من تعزيز تلك الالتزامات الخضراء في البلدان النامية، لكن الآليات القائمة التي تستطيع هذه الدول من خلالها أن تدعم تلك البرامج، بحاجة إلى تنقيتها وجعلها أكثر فعالية في إطلاق الموارد سريعا.
    At a time when the consequences of the international economic and financial crisis are still being felt, the people of the Middle East and North Africa, like the people of other regions of the world, also have demands for change and for the safeguarding of their self-interests. UN وفي الوقت الذي ما زالت آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية قائمة، فإن لدى شعوب منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، على غرار شعوب المناطق الأخرى في العالم، مطالب للتغيير وللحفاظ على مصالحها الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus