In his trip to Cuba, Schmidt was accompanied by Google executives Jared Cohen, Brett Perlmutter and Dan Keyserling. | UN | وقد كان شميدت مصحوبا في رحلته إلى كوبا بمسؤولي غوغل جاريد كوهين، وبريت بيرلماتر ودان كيسرلينغ. |
In many cases, history has taught us that lasting peace can be sustained only if it is accompanied by justice. | UN | وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة. |
Improving world security must be accompanied by appropriate reforms in our Organization. | UN | يجب أن يكون تحسين الأمن العالمي مصحوبا بإصلاحات مناسبة في منظمتنا. |
The Government Bill is planned to be submitted together with the proposed reform of the Non-Discrimination Act. | UN | وتعتزم الحكومة أن تُسلّم للبرلمان مشروع القانون الذي أعدته مصحوبا بمقترح إصلاح قانون مكافحة التمييز. |
Lifelong learning, combined with learning in the workplace, have distinct functions in promoting an individual's employability over a lifetime. | UN | ويوفر التعلم طوال الحياة مصحوبا بالتعلم في مكان العمل عنصرين متميزين في تعزيز قدرة الفرد على العمل طوال حياته. |
I'm afraid not; we have to make sure it's secure, and you need to be accompanied by an agent. | Open Subtitles | حسنا انا أعتقد لا يجب ان نتاكد ان المكان امن من الضررورى ان تكون مصحوبا باحد العملاء |
Such obligations may include a request from the transit State that the expelled person is accompanied by escorts during his or her transit through their State. | UN | وقد تشمل هذه الالتزامات تقديم دولة العبور طلبا يرمي إلى أن يكون الشخص المطرود مصحوبا بحراسة خلال عبوره لأراضيها. |
Taken together, they provide a mixed picture of progress accompanied by setbacks. | UN | وهي معا تعطي صورة مختلطة للتقدم مصحوبا بالانتكاسات. |
The IFRC malaria programmes are focused on scaling up insecticide-treated net ownership and ensuring that net distribution is accompanied by extensive and prolonged community education and empowerment efforts. | UN | إن برامج الملاريا التي يعدها الاتحاد تركز على زيادة ملكية الناموسيات المعالجة بالمبيدات وتكفل أن يكون توزيع الناموسيات مصحوبا بتثقيف مجتمعي واسع وطويل وبجهود التمكين. |
Economic growth needs to be accompanied by redistributive social policies in order that the inequality gap may be closed. | UN | ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت. |
This is accompanied by an increase in prostitution, which leads to new AIDS infections. | UN | ويكون هذا مصحوبا بزيادة البغاء، الذي يؤدي إلى إصابات جديدة بالإيدز. |
The ability of UNICEF to deliver results at the country-office level requires a devolved organizational design, accompanied by appropriate accountabilities and governance. | UN | وتتطلب قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج على صعيد المكاتب القطرية تصميما يسمح بتفويض السلطات تنظيميا، مصحوبا بأطر ملائمة للمساءلة والحوكمة. |
The certified financial statement was submitted in Japanese and accompanied by an English translation that was not certified. | UN | وقد قُدِّم البيان المالي المعتمد باللغة اليابانية مصحوبا بترجمة إنكليزية غير موثقة. |
Physical security must therefore be accompanied by social and economic security if Haiti is to achieve lasting stability. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم. |
In any case, such use should be accompanied by the full and transparent provision of information to other States, including an explanation of the measures taken to guarantee their safety. | UN | وعلى أية حال، فإن التقييد المذكور يتعين أن يكون مصحوبا بمعلومات واسعة وشفافة تتاح أمام سائر الدول، على أن يشمل ذلك إيضاح التدابير المتخذة بغرض ضمان الأمن. |
This will bring with it greater stability on a global scale, accompanied by a sense of economic and social well-being. | UN | وإن هذا سيجلب استقرارا أكبر على الصعيد العالمي، مصحوبا بشعور من الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية. |
First, it is working to reach a negotiated political solution to its internal conflict, accompanied by a commitment to defend and promote human rights. | UN | أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
That collaboration with the international community will be accompanied by the integration of our country into the market economy. | UN | وسيكون التعاون مع المجتمع الدولي مصحوبا باندماج بلدنا في اقتصاد السوق. |
This, together with the trend towards globalization, has contributed to increased interdependence and integration in the global economy. | UN | وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
Human capacity-building through education and training should, to a much greater extent, be combined with institutional capacity-building. | UN | وبناء القدرات البشرية عن طريق التعليم والتدريب يجب أن يكون مصحوبا إلى مدى أوسع بكثير ببناء القدرات المؤسسية. |
The registration shall be free, if possible, and, if not, shall be for a reduced fee and shall be coupled with facilitated procedures and campaigns for raising public awareness. | UN | وفي حال تعذر ذلك، يكون برسوم مخفضة، مصحوبا بالتسهيل في الإجراءات والقيام بحملات لرفع الوعي العام. |
In Palestine, the blockade by Israel of the Gaza Strip, along with continuing security instabilities and hostilities, imposed a severe constraint on the economic activities of that ESCWA member. | UN | وفي فلسطين، كبّل الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة، مصحوبا باستمرار عدم الاستقرار الأمني والأعمال العدائية، الأنشطة الاقتصادية لذلك العضو في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
There is widespread corruption with a general lack of awareness and understanding of the rule of law. | UN | ويوجد استشراء للفساد مصحوبا بافتقار عام إلى الوعي بمبدأ سيادة القانون وفهمه. |
The practice has also been put into place of releasing the full text of judgements, accompanied with a press release and a summary, within minutes following completion of the judgement hearing. | UN | كذلك رسخت ممارسة نشر النص الكامل للأحكام، مصحوبا بنشرة صحفية وموجز، في غضون دقائق بعد استكمال جلسات الاستماع. |
The importance that we accord to promoting democracy at the national level must be matched by ensuring democracy at the international level. | UN | ويجب أن يكون الاهتمام الذي نوليه لتعزيز الديمقراطية على الصعيد الوطني مصحوبا بكفالة الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
Where trade liberalization would have negative environmental effects, accompanying policies are required. | UN | وعندما يتوقع أن يكون لتحرير التجارة آثار بيئية سلبية، يلزم عندئذ أن يكون هذا التحرير مصحوبا بسياسات عامة. |