Children may not be kept in detention for periods in excess of one week, and minors are housed at the detention centre only if accompanied by their parents or guardians. | UN | ولا يجوز احتجاز الأطفال لأزيد من أسبوع، ولا يودع القُصر مركز الاحتجاز إلا إذا كانوا مصحوبين بآبائهم أو أوليائهم. |
The vast majority of separated children were accompanied by relatives or neighbours, and the parents’ whereabouts were usually known. | UN | وكانت الغالبية العظمى لﻷطفال المنفصلين مصحوبين بأقرباء أو جيران وعرفت عادة أماكن وجود اﻷبوين. |
Ministers and their spouses, accompanied by two senior members of their delegation, are invited to breakfast in the Delegates Dining Room. | UN | الوزراء وأزواجهم، مصحوبين كل باثنين من كبار أعضاء وفده، مدعوون لتناول طعام الإفطار في مطعم الوفود. |
Throughout this period, all family members were threatened with being shot, and they were at all times accompanied by a militiaman. | UN | وفي أثناء هذه الفترة بأكملها، تعرض جميع أفراد الأسرة للتهديد بالقتل، وكانوا باستمرار مصحوبين برجلٍ من رجال الميليشيا. |
These economic reforms and a reassessment of spiritual values were accompanied by a rethinking of women's role in society. | UN | وكان إصلاح الاقتصاد وإعادة النظر في القيم الروحية مصحوبين بإعادة تقييم مكان ودور المرأة في المجتمع. |
Green growth and clean energy must be accompanied by inclusive growth and universal energy access. | UN | ولا بد من أن يكون النمو الأخضر والطاقة النظيفة مصحوبين بنمو شامل للجميع وبتوفير الطاقة للجميع. |
The soldiers were accompanied by several prison warders, whom the author mentions by name. | UN | وكان الجنود مصحوبين بعدد كبير من حراس السجن الذين يورد صاحب البلاغ أسماءهم. |
Decentralization and delegation of responsibility certainly opened up new possibilities but they must be accompanied by more stringent oversight at all levels. | UN | ومن المؤكد أن اللامركزية وتفويض المسؤولية يتيحان إمكانيات جديدة غير أنهما يجب أن يكونا مصحوبين بإشراف أشد صرامة على جميع المستويات. |
They must also be accompanied by key enablers such as engineering companies, medical services and air assets that would allow them to carry out their work. | UN | وذكرت أنه من الضروري أيضا أن يكون حفظة السلام مصحوبين بعوامل التمكين الرئيسية مثل الشركات الهندسية، والخدمات الطبية والموارد الجوية التي تتيح لهم القيام بعملهم. |
Trade liberalization and expansion is often accompanied by broader reforms and other macroeconomic changes, which make it difficult to disentangle the effect of trade on employment empirically. | UN | وغالباً ما يكون تحرير التجارة والتوسع التجاري مصحوبين بإصلاحاتٍ أوسع نطاقاً وتغيرات اقتصادية كلية أخرى، مما يصعّب فصل أثر التجارة على العمالة من الناحية التجريبية. |
In addition, international staff members and senior managers who normally work or attend meetings beyond office hours must be accompanied by drivers, as Mission vehicles are not to be left unattended, owing to security concerns. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الموظفون الدوليون وكبار المديرين الذين يعملون أو يحضرون اجتماعات عادة في أوقات خارج ساعات العمل مصحوبين بسائقين إذ لا ينبغي ترك مركبات البعثة بدون حراسة، لأسباب أمنية. |
On the basis of experience with other similar procedures, it is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three staff and four interpreters. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة من الإجراءات المماثلة الأخرى، فيقدّر أن تستغرق كل زيارة أسبوعا واحدا على الأقل، وأن يقوم بها ثلاثة من أعضاء اللجنة مصحوبين بثلاثة موظفين وأربعة مترجمين شفويين. |
On 16 July, experts from INTERPOL, accompanied by two sniffer dogs, arrived in Bissau. | UN | وفي 16 تموز/ يوليه، وصل إلى بيساو خبراء من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، مصحوبين بكلبي شم. |
It is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three assistants, four staff members and four interpreters. | UN | ويقدَّر أن تستغرق كل زيارة أسبوعا واحدا على الأقل وأن يقوم بها ثلاثة من أعضاء اللجنة مصحوبين بمساعديهم وأربعة موظفين وأربعة مترجمين شفويين. |
Persons who due to illness or disability are unable to follow the above procedure alone may be accompanied by an assistant, whose identity is registered in the protocol of the ballot committee. | UN | أما الأشخاص لا يستطيعون بسبب مرض أو عجز اتباع الإجراءات المذكورة فيجوز أن يكونوا مصحوبين بمساعد ويجب إثبات هويته في بروتوكول لجنة الانتخاب. |
The experience gained also suggests that the Security Council's heightened vigilance and monitoring of violations, accompanied by greater international compliance, increased the risks and costs of those elements that profited from this war. | UN | وتوحي الخبرة المكتسبة أيضا بأن اليقظة العالية من جانب مجلس الأمن ورصد الانتهاكات مصحوبين بمزيد من الامتثال على الصعيد الدولي زادا من المخاطر والتكاليف التي تواجهها العناصر المنتفعة من الحرب. |
In the case of the Marriage Act for Asians, parental consent was not required for marriage, but under-age partners must be accompanied by their parents in order to obtain the documents required for the marriage. | UN | وفي ظل قانون الزواج للآسيويين، لا تشترط الموافقة الأبوية للزواج، ولكن يجب أن يكون العروسان ممن هم دون السن القانونية مصحوبين بأبويهما من أجل الحصول على الوثائق اللازمة للزواج. |
When they saw that the authorities were doing nothing to carry out what had been agreed, namely to remove Martínez and his people, the returnees marched on San Antonio Tzejá accompanied by the above-mentioned international officials. | UN | وعندما رأوا أن السلطات لا تفعل شيئا لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه، ألا وهو إبعاد مارتينيس ومجموعته عن اﻷراضي، سار العائدون إلى سان أنطونيو تسيخا مصحوبين بالموظفين الدوليين اﻵنف ذكرهم. |
Existing legislation that allows male officers access to women's quarters should be amended so as to provide at least that they will always be accompanied by women officers. | UN | وينبغي تعديل التشريعات القائمة التي تسمح بدخول الموظفين الذكور الى مراكز إقامة النساء لكي تنص على اﻷقل على أن يكونوا دائما مصحوبين بموظفات. |
Tackling human traffickers and human smugglers who bring unaccompanied minors to the Netherlands is a priority for the government. | UN | ويعتبر التصدي للمتاجرين بالبشر ومهربي البشر الذين يجلبون إلى هولندا قصرا غير مصحوبين بذويهم إحدى أولويات الحكومة. |
In all, 437 separated Sudanese children and 104 unaccompanied Sudanese minors were identified and received care. | UN | وعُثر إجمالاً على 437 طفلاً سودانياً منفصلين عن ذويهم و104 أطفال سودانيين غير مصحوبين وتكفَّلت الحكومة بأمرهم. |
A limited number of still photographers, escorted by media liaison staff, will also be allowed to take photographs from the bridge at the back of the General Assembly Hall during statements. | UN | وسيُسمح لعدد محدود من مصوري الصور الثابتة، مصحوبين بموظفي الاتصال بوسائط الإعلام، بالتقاط صور من الجسر الواقع خلف قاعة الجمعية العامة أثناء الإدلاء بالبيانات. |