"مصدرا رئيسيا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major source of
        
    • a principal source of
        
    • a key source of
        
    • a main source of
        
    Import duties had been a major source of government revenue since before the eighteenth century. UN وكانت رسوم الاستيراد مصدرا رئيسيا من مصادر دخل الحكومة منذ ما قبل القرن الثامن عشر.
    Combined with a lack of sufficient water treatment, the ingress of polluted soil and groundwater into such systems has become a major source of water-borne disease and poses serious threats to public health. UN وقد أصبح دخول التربة والمياه الجوفية الملوثة إلى هذه الشبكات، علاوة على عدم كفاية معالجة المياه، مصدرا رئيسيا من مصادر الأمراض المحمولة بالمياه كما أصبح يشكل مخاطر جسيمة للصحة العامة.
    The conscription of youth for military training has also become a major source of concern. UN كذلك، أصبح تجنيد الشباب للقيام بالتدريب العسكري مصدرا رئيسيا من مصادر القلق.
    Contaminated drinking water is a major source of illness and death in developing countries. UN وتشكل مياه الشرب الملوثة مصدرا رئيسيا من المصادر المسببة للمرض والوفاة في البلدان النامية.
    Lack of debt sustainability was a principal source of instability. UN وأضاف أن عدم القدرة على تحمل الدين يشكل مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الاستقرار.
    37. Coal will continue to play a significant role as a key source of energy for both developed and developing economies of the world well into the next century, given continuing world economic growth and, with it, an increasing demand for electricity. UN ٣٧ - وسيواصل الفحم الحجري أداء دور هام بوصفه مصدرا رئيسيا من مصادر الطاقة بالنسبة لكل من الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية في العالم حتى وقت متقدم من القرن القادم، نظرا لاستمرار النمو الاقتصادي في العالم وما يرافقه من زيادة الطلب على الكهرباء.
    Natural disasters, especially floods and droughts, are a major source of vulnerability for the poor. UN وتشكل الكوارث الطبيعية، ولا سيما الفيضانات وحالات الجفاف، مصدرا رئيسيا من مصادر الضعف للفقراء.
    Donations, which constitute a major source of funding, also go to the Taliban leadership. UN كما تذهب التبرعات، التي تشكل مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل، إلى قيادة حركة طالبان.
    However, commercial bank lending has never been a major source of external financing for most African countries. UN بيد أن إقراض المصارف التجارية لم يكن على اﻹطلاق مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة لمعظم البلدان الافريقية.
    Water supplies and other utilities and services are often strained to a meet a higher per capita demand by tourists, and waste disposal can become a major source of localized land and sea pollution. UN أما إمدادات المياه وغير ذلك من المرافق والخدمات فغالبا ما يزيد الضغط على استعمالها لتلبية معدل طلب الفرد من السواح عليها، وقد يصبح تصريف النفايات مصدرا رئيسيا من مصادر التلوث المحلي في البر والبحر.
    Water was central to all agricultural production, and water shortages were a major source of insecurity for hundreds of millions of people worldwide. UN وتتسم المياه بأهمية مركزية لكل الإنتاج الزراعي، ويعتبر نقص المياه مصدرا رئيسيا من مصادر انعدام الأمن لمئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    80. ODA flows remain a major source of external financing for landlocked developing countries. UN ٨0 - وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية مصدرا رئيسيا من مصادر تمويلها الخارجي.
    Rapid and sustained development is not possible without energy, and energy dependence on sources based on fossil fuels is a major source of economic vulnerability, including for transport systems. UN ولا يمكن تحقيق التنمية السريعة المطردة بدون الاعتماد على الطاقة، ومصادر الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري تشكل مصدرا رئيسيا من مصادر الضعف الاقتصادي، بما في ذلك فيما يتعلق بنظم النقل.
    In the context of HIV/AIDS, care has become a major source of inequality. UN وفي سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أصبحت الرعاية مصدرا رئيسيا من مصادر عدم المساواة.
    Poverty was a major source of disputes and could only be eliminated through development. UN 67- وقال إن الفقر لا يزال مصدرا رئيسيا من مصادر النـزاعات ولا يمكن القضاء عليه إلا من خلال التنمية.
    40. Sales generated from customer subscriptions constitute a major source of the revenue of the New York office. UN ٤٠ - تشكل المبيعات الناتجة عن اشتراكات العملاء مصدرا رئيسيا من مصادر إيرادات مكتب نيويورك.
    In the more diversified economies of the region, such as Egypt, the Syrian Arab Republic and Yemen, although oil revenues do not assume such a dominating role, they still represent a major source of foreign exchange earnings, and this has positive effects on the respective balance-of-trade accounts. UN أما في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة كمصر، والجمهورية العربية السورية، واليمن، فرغم أن عائدات النفط لا تؤدي هذا الدور المسيطر، فإنها تعتبر مع ذلك مصدرا رئيسيا من مصادر العملات اﻷجنبية، مما ينطوي على آثار ايجابية على حسابات الميزان التجاري لهذه الدول.
    9. In some developing countries, transmission and distribution losses are a major source of inefficiency in the electricity sector. UN 9 - وفي بعض البلدان النامية، تشكل خسائر الإرسال والتوزيع مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الكفاءة في قطاع الكهرباء.
    Culture is a major source of protection for small island developing States to absorb the external shocks of globalization. UN وتشكل الثقافة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مصدرا رئيسيا من مصادر حمايتها إذ أنها تساعد على احتواء ما تحدثه العولمة من صدمات خارجية.
    Grand total 59 59 — — 73 82 132 141 12.22 The Commission on Human Settlements has been a principal source of guidance in shaping the focus and current profile of human settlements work undertaken by UNCHS. UN ١٢-٢٢ توفر لجنة المستوطنات البشرية مصدرا رئيسيا من مصادر التوجيه في تشكيل محط تركيز اﻷعمال التي يضطلع بها مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال المستوطنات البشرية وتحديد اﻹطار الراهن لها.
    Consequently, the science institute loses a key source of income (royalty payments by the manufacturing facility) needed to continue its research. UN ومن ثم، فإن معاهد العلوم تفقد مصدرا رئيسيا من مصادر دخلها )مدفوعات اﻷتاوات من المنشآت الصناعية( اللازمة لاستمرارها في عمليات البحث.
    Crime, however, remains a main source of public insecurity. UN غير أن الجريمة تظل مصدرا رئيسيا من مصادر انعدام اﻷمن العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus