"مصلحتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their interest
        
    • own good
        
    • interest of
        
    • their interests
        
    • their own interest
        
    • her interest
        
    • best interest
        
    • their own interests
        
    • sake
        
    • an interest
        
    • interests of
        
    • its own interest
        
    • her own
        
    • its interests
        
    • their stakes
        
    It is also in their interest to increase trade and investment cooperation, open markets to one another and step up South-South cooperation. UN كما أن من مصلحتها زيادة التعاون في مجال التجارة والاستثمار وفتح الأسواق أمام بعضها البعض وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    It remains my hope that those countries will eventually find it in their interest, as well as in the interest of others, to join the Convention. UN وما زلت آمل أن تجد تلك البلدان في النهاية أن الانضمام إلى الاتفاقية في مصلحتها وفي مصلحة الآخرين أيضا.
    Believe me, this is for her own good, okay? Open Subtitles صدقيني ، هذا من أجل مصلحتها حسناً
    That would benefit and be in the interest of all relevant parties. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية وأن يحقق مصلحتها.
    All neighbouring states have said that the even-handed enforcement of the arms embargo is in their interests. UN فكل الدول المجاورة قالت إن من مصلحتها إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بصورة غير متحيزة.
    Firms only provide information voluntarily if this is in their own interest. UN فالشركات لا تقدم المعلومات طوعاً إلا إذا كانت تخدم مصلحتها الخاصة.
    In general, the adoption of a child aims to serve his or her interest of being raised and brought up in a family, therefore the laws have the objective of securing that a child is raised and brought up in a family, i.e. that he or she has a mother and a father. UN وبصورة عامة، فإن تبني الطفل يهدف إلى خدمة مصلحته أو مصلحتها في أن ينشأ ويربى داخل أسرة، ولذلك فإن هدف القوانين هو تأمين أن ينشأ الطفل ويربى داخل أسرة، أي أن يكون له أو لها أم وأب.
    The devil is in the details, but at least every state agrees it is in their best interest to pursue a multilateral solution. UN صحيح أن الشيطان يكمن في التفاصيل، ولكن على الأقل تتفق كل دولة على أن من مصلحتها السعي إلى حل متعدد الأطراف.
    Perhaps a limited few may find it in their interest to leave the Security Council configured in the way it was in 1945. UN وربما تجد قلة محدودة أن من مصلحتها أن يترك تشكيل مجلس الأمن بالطريقة التي شكل بها في عام 1945.
    If they decided to limit this through international commitments, it was because they believe it to be in their interest. UN فإذا هي قررت أن تحد من هذا المجال من خلال الدخول في التزامات دولية فهي تفعل ذلك لأنها تعتقد أنه يخدم مصلحتها.
    Private companies may become donors if it is in their interest to support the NGO's activities. UN :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Moreover, as those groups are all benefiting from that trade, it is also in their interest to perpetuate it. UN وعلاوة على ذلك، لما كانت كل تلك المجموعات تستفيد من تلك التجارة، فإن من مصلحتها أيضا أن تديمها.
    The Republic of Armenia must realize that, for its own good and in the interests of lasting peace, stability and mutually beneficial cooperation in the region, there is no alternative other than solving the conflict based on respect for the territorial integrity and inviolability of the internationally recognized borders of Azerbaijan. UN ويجب أن تدرك جمهورية أرمينيا، من أجل مصلحتها ومصلحة السلام الدائم والاستقرار والتعاون الذي يستفيد منه الجميع في المنطقة، أنه لا يوجد بديل لحل النزاع على أساس احترام السلامة الإقليمية للحدود الأذربيجانية المعترف بها دوليا وحرمة تلك الحدود.
    Wailer's a little too thorough for her own good. Open Subtitles {\pos(190,220)} آسف، (والر) تحتذي الشموليّة التامة قليلًا لأجل مصلحتها.
    Thus, it should be the politicians' task to find a solution to bring the country out of the current political impasse in respect of the supreme interest of the nation. UN ولذلك، فإن مهمة إيجاد حلّ يُخرج البلاد من المأزق السياسي الراهن ويحترم مصلحتها العليا إنما تقع على عاتق السياسيين.
    And we know that many nations still believe it is in their interests to develop weapons of mass destruction or to sell them or the necessary technologies to others for financial gain. UN ونعلم أن أمما كثيرة ما زالت تعتقد أن من مصلحتها تطوير أسلحة التدمير الشامل أو بيعها هي أو التكنولوجيات اللازمة لها للغير من أجل تحقيق مكاسب مالية.
    It is imperative that whatever conditionality or obligations that the developing countries have to take up should be seen by them as being in their own interest and should be monitored mostly by them. UN وأياً كانت الشروط أو الالتزامات التي يتوجب على البلدان النامية القبول بها فإنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتبر أنها تصب في مصلحتها وينبغي أن تتولى هي رصد الجانب الأعظم منها.
    Had the author submitted her written request to the Naturalization Board by filling in the form to be used, the Board would have examined her request and would have replied to her whether her interest to receive the information overweighed the public interest for nondisclosure. UN فإذا كانت صاحبة البلاغ قد قدمت طلبها خطياً إلى مجلس شؤون الجنسية بملء الاستمارة الخاصة بذلك، لكان المجلس قد نظر في ذلك الطلب ورد عليها لإعلامها بما إذا كانت مصلحتها في الحصول على المعلومات تفوق الصالح العام في عدم كشف هذه المعلومات.
    Sweden sees this crucial task as being in its own best interest. UN وترى السويد أن هذه المهمة الحاسمة تخدم مصلحتها على أكمل وجه.
    According to that logic, the small States that co-sponsored our resolution do not know their own interests. UN وطبقا لهذا المنطق، فإن البلدان الصغيرة التي اشتركت في تقديم مشروع القرار لا تعرف مصلحتها.
    Commerce and profits were pursued for their own sake. UN واستمرت في تجارتها وفي جني الأرباح بما يَصب في مصلحتها الخاصة.
    Since more than 20 per cent of the seats are held by these communities, all major parties have an interest in promoting candidates belonging to them. UN ونظراً لتخصيص 20 في المائة من المقاعد لهذه المجموعات، فقد رأت جميع الأحزاب الكبرى أن من مصلحتها تقديم مرشحين ينتمون إلى هذه المجموعات.
    As more governmental and nongovernmental entities become involved in outer space activities, greater international cooperation is needed to uphold the long-standing principle that the exploration and use of outer space should be carried out for the benefit and in the interests of all countries. UN ومع تزايد عدد الكيانات الحكومية وغير الحكومية التي تنخرط في أنشطة الفضاء الخارجي، تصبح زيادة التعاون الدولي ضرورية للحفاظ على المبدأ القائم منذ أمد طويل والذي يقضي بأن يجري استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة جميع البلدان وأن يصب في مصلحتها.
    That would simply isolate certain States, and France does not like isolating States, even in its own interest. UN فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى عزل دول معينة. وفرنسا لا تحب عزل الدول، حتى إن كان ذلك في مصلحتها هي.
    Smith will remain in the Psych Unit, for her own welfare. Open Subtitles سميث ستبقة في الوحدة النفسية , من أجل مصلحتها
    Friendly countries must convince the Government of Myanmar that it was in its interests to be in contact with the international community. UN ويجب أن تُقنع البلدان الصديقة حكومة ميانمار بأن من مصلحتها أن تبقى على اتصال مع المجتمع الدولي.
    In particular, an adequate presence of developing countries is needed on the Security Council on the basis of objective criteria: nations of the world must feel that their stakes in global peace and prosperity are factored into United Nations decision-making. UN وهناك حاجة بشكل خاص إلى وجود عدد كاف من البلدان النامية في مجلس اﻷمن على أساس معايير موضوعية: فيجب أن تشعر أمم العالم أن مصلحتها في استتباب السلام العالمي والرخاء تؤخذ في الاعتبار عند صنع القرار في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus