"مصيره" - Traduction Arabe en Anglais

    • his fate
        
    • their own destiny
        
    • their destiny
        
    • self-determination
        
    • his destiny
        
    • their fate
        
    • their own fate
        
    • its own destiny
        
    • fate of
        
    • their future
        
    • happened to him
        
    • its destiny
        
    • the fate
        
    • their own future
        
    • doomed
        
    All efforts made by his family to locate him have been to no avail and his fate remains unknown. UN وحتى اﻵن فإن كافة الجهود التي بذلتها أسرته لتحديد مكان وجوده باءت بالفشل ولا يزال مصيره مجهولا.
    It's odd, isn't it, us just chatting away here while that poor man waits to hear his fate. Open Subtitles إنه أمر غريب أليس كذلك؟ نحن ندردش هنا بينما ينتظر ذاك الرجل المسكين قرارًا يحدد مصيره
    The free Libyan people must define their own destiny without foreign interference. UN والشعب الليبي الحر لا بد أن يقرر مصيره دون تدخل أجنبي.
    The Saharan people should be allowed to choose their destiny by referendum, just as other colonized peoples had before them. UN ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله.
    Right of the Palestinian people to self-determination res. 16/30 108 UN حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره القرار 16/30 146
    But a hero can't run away from his destiny. Open Subtitles ولكن البطل لايمكن أن يهرب بعيدا عن مصيره
    The State party authorities denied that he was in Abu Salim prison but did not carry out any inquiry to ascertain his fate and have him released. UN وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله.
    Reportedly, the family has not been able to obtain information on his fate since that date. UN وأُفيد أن أسرته عاجزة عن الحصول على معلومات عن مصيره منذ ذلك التاريخ.
    It is reported that his fate or whereabouts remain undetermined. UN وتفيد التقارير أن مصيره ومكانه غير معروفين بعد.
    his fate and whereabouts after the arrest are unknown, but it is alleged that he was killed and that his body was buried near the military post. UN ولم يعرف مصيره ومكان وجوده بعد القبض عليه، ويزعم أنه قُتل وأن جثته قد دفنت بالقرب من المركز العسكري.
    On another case, the source reported that no new information had been provided to the subject's family regarding his fate or whereabouts. UN وفي حالة أخرى، أفاد المصدر بأن أسرة الشخص المختفي لم تتلق أي معلومات جديدة عن مصيره أو مكان وجوده.
    Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    That goal can be best achieved by allowing the people of Myanmar to fashion their own destiny. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه.
    Let us allow the Honduran people to solve their destiny and future with one another. UN فلنسمح لشعب هندوارس بأن يقرر مصيره ومستقبله مجتمعا.
    It called on the Fiji interim Government to respect the right of the people to self-determination. UN وناشدت حكومةَ فيجي المؤقتةَ احترام حق الشعب في تقرير مصيره.
    If a person tries, he can change his destiny. Open Subtitles لو أن الشخص لديع رؤيا فيستطيع تغيير مصيره
    The Libyan people are making enormous efforts to organize and to take their fate in their own hands. UN ويبذل الشعب الليبـي جهودا جبارة للتنظيم وتقرير مصيره بنفسه.
    Development means ensuring that every person has the freedom to take their own life into their own hands and determine their own fate. UN والتنمية تعني كفالة أن يتمتع كل فرد بحرية التحكم في شؤون حياته وتقرير مصيره بنفسه.
    Each country must be in charge of its own destiny and lead the processes of change, but the United Nations must also be ready to make its expertise, best practices and lessons learned available. UN ولئن كان على كل بلد أن يكون مسؤولا عن مصيره وأن يقود عمليات التغيير، فإن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة أيضا لتوفير ما لديها من خبرات وممارسات مثلى ودروس مستفادة.
    must embrace the fate of that dark hour. Open Subtitles وليصادف ايضا مصيره في تلك الساعة الحالكة
    The prevailing situation was delaying the implementation of the Peace Plan proposed by the United Nations, thus denying the people of Western Sahara the opportunity to determine their future. UN والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره.
    He was arrested by Government officials, who then refused to admit that he had been deprived of liberty or to say what had happened to him. UN وكان إلقاء موظفي الدولة الطرف القبض عليه مقترناً برفض الاعتراف بحرمانه من الحرية وإخفاء مصيره.
    Using the keys to its destiny for the common good depends on humankind, and on humankind alone. UN واستعماله لمفاتيح مصيره هذه من أجل الصالح العام يتوقف عليه، وعليه وحده.
    The United States supports the right of the Cuban people to determine their own future freely through a genuine transition to political and economic liberty. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    All parties involved in the dispute had to understand that any solution opposing Moroccan interests would be doomed to fail. UN وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus