"مضاعفة الجهود المبذولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • increased efforts
        
    • redouble efforts
        
    • redoubling of efforts
        
    • intensify efforts
        
    • redoubling the
        
    • stronger efforts
        
    • redoubling efforts
        
    • step up efforts
        
    • Increase efforts
        
    • scaling-up efforts
        
    • of efforts to
        
    • redouble the efforts
        
    • us to redouble our efforts
        
    8. increased efforts must be made to finalize negotiations of the Draft United Nations Declaration on the rights of indigenous peoples; UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    Secondly, the dialogue on international migration in the General Assembly has led to increased efforts to improve the measurement of migration. UN ثانياً، أدى الحوار بشأن الهجرة الدولية في الجمعية العامة إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتحسين قياس الهجرة.
    redouble efforts made to prevent and support victims of domestic violence, in particular children and women (Peru); 68.22. UN 68-21- مضاعفة الجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي وحماية ضحايا هذا العنف، ولا سيما الأطفال والنساء (بيرو)؛
    He therefore called for a redoubling of efforts at both the national level and the international level in order to stay on track. UN ويتعين مضاعفة الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل دفع هذه القضية قدما.
    The fact that the passing of time only served to limit the options available to those affected by enforced disappearances highlighted the need to intensify efforts at the national level to ensure that victims and relatives received the support to which they were entitled under the Convention. UN وحيث إن مرور الوقت لا يفيد إلا في الحد من الخيارات المتاحة للأشخاص المتأثرين بحالات الاختفاء القسري، فإن ذلك يسلط الضوء على ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة على المستوى الوطني للتأكد من تلقي الضحايا والأقارب الدعم الذي يحق لهم الحصول عليه بموجب الاتفاقية.
    Goal 5. redoubling the search for durable solutions UN الغاية 5 - مضاعفة الجهود المبذولة للبحث عن حلول دائمة
    And that means stronger efforts to promote women's rights, and greater investment in education and health, including reproductive health and family planning. " (Bangkok, December 2002) UN ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " . (بانكوك، كانون الأول/ديسمبر 2002)
    We will do so by advocating, with our European Union partners, a world convention on forests and by redoubling efforts to reduce carbon dioxide emissions in the atmosphere. UN ونحن سنفعل ذلك عن طريق العمل مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي على عقد مؤتمر عالمي بشأن الغابات، وعن طريق مضاعفة الجهود المبذولة لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الجو.
    As a way forward, she pointed to the importance of increased efforts towards bilateral cooperation and informal information sharing between authorities, and to the need to standardize competition law enforcement. UN وكسبيل للمضي قدماً، أشارت إلى أهمية مضاعفة الجهود المبذولة في اتجاه تعزيز التعاون الثنائي وتبادل المعلومات بشكل غير رسمي بين السلطات، وإلى ضرورة توحيد إجراءات إنفاذ قانون المنافسة.
    Her delegation therefore called for increased efforts to improve literacy, closer cooperation among all stakeholders and the adoption of innovative strategies. UN وأضافت أن منغوليا تدعو إذن إلى مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المضمار وإلى قيام تعاون أوثق بين جميع أصحاب المصلحة واعتماد استراتيجيات ابتكارية.
    African leaders call for increased efforts to prevent violence. http://www.afro.who.int/note_press/ 2003/pr20030726.html. UN دعوة الزعماء الأفارقة من أجل مضاعفة الجهود المبذولة لمنع العنف. http://www.afro.who.int/note_press/ 2003/pr20030726.html.
    Racist and xenophobic undertones are increasingly taking hold of the political discourse in major receiving countries, underscoring the need to redouble efforts to protect the rights of all international migrants. UN فالتلميحات التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب تتحكم بشكل متزايد في الخطاب السياسي في البلدان المستقبلة الرئيسية، مما يؤكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق جميع المهاجرين الدوليين.
    There was thus a pressing need to redouble efforts towards the early implementation of effective strategies for the attainment of gender equality. UN واختتمت كلامها قائلة إن الحاجة ماسة بالتالي إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتنفيذ استراتيجية فعالة لتحقيق المساواة بين الجنسين في وقت مبكر.
    Recent developments in many parts of the world had reinforced the need to redouble efforts to strengthen the preventive and peacekeeping capabilities of the United Nations. UN وقد عززت التطورات اﻷخيرة في كثير من أنحاء العالم الحاجة إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية لﻷمم المتحدة وقدراتها في مجال حفظ السلام.
    The European Union calls for redoubling of efforts to strengthen all aspects of the international system against the proliferation of weapons of mass destruction. UN والاتحاد الأوروبي يدعو إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز جميع جوانب النظام الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The redoubling of efforts at all levels was without doubt needed with reinvigorated political will and action to eradicate that phenomenon. UN ولا شك في أن مضاعفة الجهود المبذولة على جميع المستويات لازمة إلى جانب الإرادة السياسية المتجددة والعمل السياسي المتجدد للقضاء على تلك الظاهرة.
    Despite all those tremendous efforts at all levels, statistics show that we are facing great challenges that require a redoubling of efforts at the levels of Governments, the United Nations system, civil society organizations, media, religious leadership, donors and pharmaceutical companies. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي تم تنفيذها على جميع المستويات، فإن الإحصاءات تدل على أننا أمام تحديات كبيرة تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة على مستوى الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والقيادات الدينية، والمانحين، وشركات الأدوية.
    " The Security Council reiterates the urgent need to intensify efforts towards an overall political settlement of the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود المبذولة نحو تسوية سياسية شاملة للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    10A.107 The programme will intensify efforts at national and international levels to promote and implement the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. UN ٠١ ألف - ٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Goal 5. redoubling the search for durable solutions UN الغاية 5- مضاعفة الجهود المبذولة للبحث عن حلول دائمة
    And that means stronger efforts to promote women's rights, and greater investment in education and health, including reproductive health and family planning " . UN ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " .
    For all involved -- parties to conflict, the Security Council, Member States and the United Nations more broadly -- it means redoubling efforts to meet the five core challenges and enhance respect for the principles of international humanitarian law, human rights law and refugee law on which the protection of civilians is founded. UN وفيما يتعلق بالجميع - أطراف النزاع، ومجلس الأمن، والدول الأعضاء، والأمم المتحدة من باب أوسع - يعني هذا الإطار مضاعفة الجهود المبذولة لمواجهة التحديات الأساسية الخمسة وتعزيز احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين التي تتأسس حماية المدنيين عليها.
    Following the midterm review of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, it was necessary to step up efforts in the areas of information and training in order to promote social and economic growth in the Non-Self-Governing Territories. UN وفي أعقاب استعراض منتصف المدة للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، من الضروري مضاعفة الجهود المبذولة في مجالي الإعلام والتدريب من أجل تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The Committee urges the State party to Increase efforts to raise the awareness of Muslim women of their rights and of remedies against violations, and to ensure that they benefit from the provisions of Greek law on marriage and inheritance. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود المبذولة لزيادة وعي النساء المسلمات بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لهن ضد الانتهاكات، وضمان استفادتهن من أحكام القانون اليوناني المتعلقة بالزواج والميراث.
    29. While considerable progress has been made in furthering the coordinated response to the implementation of the Habitat Agenda at the global level, substantial obstacles remain in scaling-up efforts at the national and local levels to address the complex issues of rapid urbanization and urban poverty. UN 29 - رغم إحراز قدر كبير من التقدم في تعزيز الاستجابة المنسقة لتنفيذ جدول أعمال الموئل على الصعيد العالمي، لا تزال ثمة عقبات هامة تحول دون مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي لمعالجة قضايا التحضر السريع والفقر في المدن المعقدة.
    It will be necessary to redouble the efforts made so far. UN فسيكــون من الضروري مضاعفة الجهود المبذولة حتى اﻵن.
    The huge challenges we face require us to redouble our efforts at the level of Government, the United Nations system, civil society organizations, mass media, religious leadership, donors and pharmaceutical companies to bridge the huge gap between what has been achieved and the objectives we are working to attain by 2010. UN إننا أمام تحديات كبيرة تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة على مستوى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام والقيادات الدينية والمانحين وشركات الأدوية لسد الهوة الكبيرة بين ما تم إنجازه في أرض الواقع وبين الأهداف المرجوة لعام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus