"مضاعفة جهودها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • redouble its efforts in
        
    • redouble their efforts in
        
    • to intensify their efforts in
        
    • intensify its efforts in
        
    • redouble efforts in
        
    • step up its efforts in
        
    • increase its efforts in
        
    • redouble its efforts to
        
    • double their efforts in
        
    • To increase its efforts at
        
    • to redouble their efforts
        
    He urged that group to redouble its efforts in this connection, in view of the fact that the current Bureau still had important work to do before the successor Bureau was elected at the seventh session. UN وحث تلك المجموعة على مضاعفة جهودها في هذا الخصوص بالنظر إلى أنه لا يزال يتعين على المكتب الحالي أن يضطلع بأعمال هامة قبل أن يتم انتخاب المكتب الذي سيخلفه في الدورة السابعة.
    She reiterates her recommendation and urges the State to redouble its efforts in that regard. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Mexico has accordingly proposed the establishment, within the United Nations of a Green Fund that will provide incentives for States to redouble their efforts in this area. UN لذا اقترحت المكسيك إنشاء صندوق أخضر داخل نطاق الأمم المتحدة يقدم حوافز للدول في سبيل مضاعفة جهودها في هذا الميدان.
    It likewise encourages the Organization of African Unity (OAU) and Member States of the United Nations to redouble their efforts in this regard, including through political contacts. UN ويشجع كذلك منظمة الوحدة الافريقية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق اجراء الاتصالات السياسية.
    14. Also emphasizes the significant efforts made by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to ensure that their requirements under the support account are properly aligned to effective and efficient mandate implementation, and calls on all departments with posts and positions under the support account to intensify their efforts in this regard; UN 14 - تشدد أيضاً على الجهود الكبيرة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للتأكد من أن تكون احتياجاتهما في إطار حساب الدعم متسقة بشكل صحيح مع تنفيذ الولايات بفعالية وكفاءة، وتدعو جميع الإدارات التي لها وظائف ووظائف مؤقتة في إطار حساب الدعم إلى مضاعفة جهودها في هذا الشأن؛
    The Israeli Government urged UNICEF to intensify its efforts in that regard. UN وتحث الحكومة الإسرائيلية اليونيسيف على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    It was evident that in spite of positive gains, UN-Women needed to redouble efforts in all areas related to its mandate. UN وواضح أن الهيئة لا تزال بحاجة، بالرغم من المكاسب الإيجابية، إلى مضاعفة جهودها في جميع المجالات المتصلة بالولاية المنوطة بها.
    The francophone community intends shortly to step up its efforts in this field. UN وتعتزم جماعة الناطقين بالفرنسية مضاعفة جهودها في هذا المجال قريبا.
    551. The Committee encourages the State party to increase its efforts in the health sector, including through the strengthening of data collection and disease surveillance mechanisms, the allocation of adequate resources and the reinforcement of training and support for health sector staff. UN 551 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في قطاع الصحة، بما في ذلك بتعزيز آليات جمع البيانات ومراقبة الأمراض، وتخصيص الموارد الكافية وتعزيز تدريب ودعم الموظفين في قطاع الصحة.
    redouble its efforts in the field of education and health. UN مضاعفة جهودها في مجال التعليم وفي مجال الصحة.
    Her delegation urged the Secretariat to redouble its efforts in that regard, including through the implementation of the global field support strategy and Umoja. UN وقالت إن وفدها يحث الأمانة العامة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد، بوسائل منها تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني ونظام أوموجا.
    It encouraged the Government to redouble its efforts in protecting women's rights and access to justice and in developing training programmes for relevant judicial, law enforcement and health service personnel. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها في مجال حماية حقوق المرأة والوصول إلى سبل العدالة ووضع برامج تدريبية للموظفين المعنيين في مجالات القضاء وإنفاذ القوانين، والصحة.
    We therefore call upon the Court not only to redouble its efforts in this regard but also to make deliberate efforts to ensure that, in the planning of these activities, due regard is given to developing countries, particularly those in Africa. UN ولذلك، فإننا لا ندعو المحكمة إلى مضاعفة جهودها في هذا الصدد فحسب، بل وإلى بذل جهود مدروسة لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب في تخطيط أنشطتها للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    The Like-Minded Group notes that for more than a year, only one additional confidentiality arrangement with the Office of the Ombudsperson has been concluded and thus encourages Member States to redouble their efforts in this regard. UN وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    The Commission is concerned about the sharp decline in funding between 2009 and 2010 and calls on donors to redouble their efforts in this area. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الانخفاض الحاد في التمويل بين عامي 2009 و 2010، وهي تدعو الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها في هذا المجال.
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    14. Also emphasizes the significant efforts made by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of the Secretariat to ensure that their requirements under the support account are properly aligned to effective and efficient mandate implementation, and calls upon all departments with posts and positions under the support account to intensify their efforts in this regard; UN 14 - تشدد أيضا على أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الأمانة العامة تبذلان جهودا كبيرة لكفالة مواءمة احتياجاتهما في إطار حساب الدعم على النحو الملائم مع مقتضيات تنفيذ الولايات بفعالية وكفاءة، وتهيب بجميع الإدارات التي لها وظائف ووظائف مؤقتة في إطار حساب الدعم مضاعفة جهودها في هذا الشأن؛
    Meanwhile the UNEP secretariat intends to intensify its efforts in the following areas: UN 32 - وتعتزم أمانة برنامج البيئة في الوقت نفسه مضاعفة جهودها في المجالات التالية:
    redouble efforts in the field of primary, secondary and tertiary prevention of HIV/AIDS in order to drastically reduce its prevalence, especially among women and children (Argentina); 96.7. UN 96-6- مضاعفة جهودها في مجال الوقاية من الدرجة الأولى والثانية والثالثة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتقليل انتشاره بشكل جذري، وبخاصة في صفوف النساء والأطفال (الأرجنتين)؛
    The Quartet, comprising the United Nations, the European Union, the Russian Federation and the United States of America, recently reaffirmed its goal of promoting an end to the conflict in accordance with the road map and expressed its intention to step up its efforts in that regard. UN وإن المجموعة الرباعية، التي تضم الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة الأمريكية، قد أعادت مؤخرا تأكيد هدفها المتمثل في تيسير إنهاء النزاع وفقا لخريطة الطريق وأعربت عن عزمها على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    380. The Committee considers that the efforts made by the State party to implement an adequate housing policy remain insufficient and urges it to increase its efforts in this respect. It also wishes to receive more detailed information on the number of forced evictions and the manner in which they are carried out. UN ٠٨٣- وترى اللجنة أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تنفيذ سياسة ملائمة لﻹسكان ما زالت غير كافية، ولذا فإنها تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا الخصوص، كما تعرب عن رغبتها في تلقي معلومات أكثر تفصيلاً عن عدد حالات اﻹخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها.
    The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat child labour and the problem of street children by means of an emergency plan. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في هذا الميدان بوضع خطة طارئة لمكافحة عمل الأطفال وظاهرة أطفال الشوارع.
    Due to this consideration States are invited to double their efforts in this area and to refrain from letting economic and financial instabilities -- which by their nature are of a temporary character -- affect the achievement of this objective. UN ومن هذا المنطلق فإن الدول مدعوة إلى مضاعفة جهودها في هذا المضمار وعدم إفساح المجال للاضطرابات الاقتصادية والمالية - المؤقتة بطبيعتها - للتأثير على تحقيق هذا الهدف.
    e) To increase its efforts at international, regional and bilateral cooperation with countries of origin, transit and destination to prevent trafficking through information exchange and to harmonize legal procedures aiming at prosecution of traffickers; and UN (ﻫ) مضاعفة جهودها في مجالات التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات وتنسيق الإجراءات القانونية الرامية إلى ملاحقة المتاجرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus