The analysis found no known instances of harmful effects on human health resulting from the consumption of genetically modified food crops. | UN | ولم يكشف التحليل عن أي حالات أدى استهلاك المحاصيل الغذائية المحورة وراثيا فيها إلى أي آثار مضرة بصحة الإنسان. |
While there are some exceptions to this prohibition, the activities concerned must not be harmful, prejudicial or dangerous for the child. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه اﻷعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Juveniles could not be employed in jobs that were inappropriate, dangerous or harmful to their physical or mental health. | UN | ولا يجوز أن يعمل المراهقون في وظائف لا تناسبهم أو خطرة أو مضرة لصحتهم الجسدية أو العقلية. |
Rather, like a force of nature, it has benefited those countries which have had the capacity to harness it towards developmental ends; it has proved detrimental to those that were caught unprepared. | UN | بل أفادت العولمة شأنها شأن إحدى القوى الطبيعية، تلك البلدان التي كانت لديها القدرة على استغلالها في أغراض إنمائية؛ وثبت أنها مضرة للبلدان التي أخذتها العولمة على حين غرة. |
He also mentioned that the areas of national security covered by the Dnotice committee were not used to stifle debate but to prevent publication of genuinely damaging details. | UN | وذكر أيضا أن مجالات الأمن الوطني التي تغطيها اللجنة لا تستخدم لمنع المناقشة وإنما لمنع نشر تفاصيل مضرة حقا. |
According to them, this development could have adverse repercussions on sub-regional security and political stability. | UN | ووفقا لاعتقادهم، فإن هذا التطور قد تكون له آثار مضرة بالأمن والاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
This isn't personal. I'm a businessman, and the Feds, well, they're bad for business. | Open Subtitles | هذه ليست ضغينة شخصية، أنا رجل أعمال والمباحث الاتحادية مضرة بالعمل. |
The Committee asked the Government to transmit the list of occupations which had been determined by the competent authorities to be prejudicial to the health of the mother or child. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل. |
While there are some exceptions to this prohibition, the activities concerned must not be harmful, prejudicial or dangerous for the child. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه الأعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Even now, in parts of Okinawa and elsewhere, Japan is working to combat and eradicate the sweet potato weevil, an insect harmful to the sweet potato, using the sterile insect technique. | UN | وما زالت اليابان تعكف حتى اليوم، في أجزاء من أوكيناوا وغيرها من المناطق، على تسخير تقنية الحشرة العقيمة لمكافحة واستئصال سوسة البطاطا الحلوة، وهي حشرة مضرة بذلك المحصول. |
We wish to make clear that we regard settlement activity in the occupied territory as harmful to the peace process. | UN | ونــود أن نوضح بجلاء أننا نعتبر اﻷنشطة الاستيطانية في اﻷرض المحتلة مضرة بعملية السلام. |
Women may not be employed in harmful or dangerous conditions or in tasks requiring them to carry weights exceeding their physiological capabilities, etc. | UN | ولا يجوز تشغيل المرأة في ظروف مضرة وخطرة أو تكليفها بأعمال تتطلب منها حمل أثقال تتجاوز قدراتها الفيزيولوجية، وغير ذلك. |
The amended provisions included a list of jobs that were harmful to women's health, particularly pregnant women or nursing mothers. | UN | وتشمل الأحكام المعدَّلة قائمة بالوظائف التي تعتبر مضرة بصحة المرأة، وخصوصاً المرأة الحامل والأمهات المرضعات. |
They cannot be assigned to jobs with harmful effects on her health. | UN | ولا يمكن تكليفهن بأعمال ذات آثار مضرة بصحتهن. |
Droughts and flooding can be detrimental to women who keep livestock as a source of income and for security. | UN | ويمكن أن تكون حالات الجفاف والفيضانات مضرة بمصلحة النساء اللائي يربين الماشية كمصدر للدخل ولأمنهن الغذائي. |
The employer will, in turn, make an assessment of any circumstances, which could be detrimental to her health and safety. | UN | ويقيم صاحب العمل بدوره أي ظروف يمكن أن تكون مضرة بصحتها وسلامتها. |
Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | UN | وأكد المشاركون على أنه تم وصم الطريقة التقليدية التي تتبعها الأقليات في العيش، مثل ممارسة الزراعة المتنقلة، بأنها مضرة. |
Another reminded the round table that man-made disasters were equally damaging to children's health and well-being. | UN | وذكّر آخر المائدة المستديرة بأن الكوارث الإنسانية الصنع مضرة كذلك بصحة الطفل ورفاهه. |
However, the adverse consequences of improper management of chemicals for the environment and human health can be significant and long lasting. | UN | إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد. |
Too much television is bad for you, pumpkin. | Open Subtitles | مشاهدة التلفاز كثيراً مضرة لك، يا عزيزي. |
The Secretary for Security may prohibit the operation of a society if he believes that such operation will be prejudicial to the security of Hong Kong, public safety or public order. | UN | ويجوز لوزير اﻷمن حظر إقامة جمعية ما إذا رأى أن إقامة مثل هذه الجمعية ستكون مضرة بأمن هونغ كونغ، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام. |
The presence of radioactive materials or nuclear fuels in space NPS and their consequent potential for harm to people and the environment in Earth's biosphere due to an accident require that safety must always be an inherent part of the design and application of space NPS. | UN | ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية، وما يُحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرة بالناس والبيئة في الغلاف الحيوي للأرض من جراء وقوع حادث، ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها. |
The legal age of employment is 15 years, and the law defines what kinds of work are lawful for juveniles between the ages of 15 and 18, specifying that the work in question must not be physically very demanding or injurious to the worker's health over the long term. | UN | السن القانونية خمسة عشر عاماً مع تحديد نوعية الأعمال لمن هم بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة بحيث لا تكون مجهدة أو مضرة بالصحة على المدى البعيد. |
Many incinerators are not operated at optimum temperature to ensure breakdown of hazardous waste to harmless by-products. | UN | ولا يُشَغَّل العديد من أفران الحرق بدرجات حرارتها القصوى لضمان تحول النفايات الخطرة إلى مواد أخرى غير مضرة. |
The vapours in this room are most noxious to a child's lungs. | Open Subtitles | ثمة غبار في هذه الغرفة وهي مضرة للغاية لرئة الطفلة. |
The doctor said heat's no good for me. I gotta avoid it. That's why i sit in the shade. | Open Subtitles | الطبيب قال أن الحرارة مضرة بي و يجب علي تجنبها و هذا هو سبب جلوسي في الظلال |