"مضطرد" - Traduction Arabe en Anglais

    • steadily
        
    • steady
        
    • constantly
        
    • progressively
        
    It welcomed the additional acceptance of a number of recommendations and considered it important that Myanmar steadily implement the recommendations accepted. UN ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها.
    6. Africa's share in the world markets has declined steadily and now accounts for less than 2 per cent of world merchandise trade. UN ٦ - وتدهورت على نحو مضطرد حصة افريقيا في اﻷسواق العالمية - وهي تبلغ اﻵن أقل من ٢ في المائة من تجارة البضائع العالمية.
    119. The process of increasing the participation of women in diplomacy is going forward steadily and consistently. UN 119- وثمة تقدم مضطرد وثابت في عملية زيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي.
    These efforts have resulted in a steady decline in the country's fertility rate, from 3.4 in the 1970s to 2.5 in 2005. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تقلص مضطرد في معدل الخصوبة في البلد، من 3.4 في السبعينات من القرن الماضي إلى 2.5 في عام 2005.
    There has been a steady rise in the number of births to women aged 15 to 19 years, against the background of a general decline in birth rates in the country. UN ويلاحظ حدوث ارتفاع مضطرد في عدد الأطفال المولودين لنساء تتراوح أعمارهن بين 15 و19 عاماً مقابل تراجع مستوى الولادات عموماً في البلد.
    During 2006 and 2007, important legislation was adopted to improve financial support to citizens with children, and allowances for mothers and children are steadily increasing. UN واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال.
    The number of countries experiencing weak or negative growth declined steadily, from 16 during the period from 2000 to 2005 to 11 in 2006. UN وانخفض عدد البلدان التي تعاني من ضعف في النمو أو من النمو السلبي بشكل مضطرد من 16 في الفترة من عام 2000 إلى عام 2005 فبلغ 11 بلدا في عام 2006.
    2. Therefore, more and more Governments deem it necessary to steadily promote the spreading of this process by administrative means. UN 2 - لذلك يعتبر عدد متزايد من الحكومات أنه من الضروري تعزيز نشر هذه العملية على نحو مضطرد بأساليب إدارية.
    60. The use of family planning has been steadily increasing. UN 60 - واللجوء إلى تنظيم الأسرة آخذ في الازدياد بشكل مضطرد.
    The number of legislative and enforcement measures adopted or implemented by States aimed at preventing and prohibiting the acquisition and use of weapons of mass destruction and their means of delivery is steadily increasing. UN ويتزايد في الوقت الحالي بشكل مضطرد عدد التدابير التشريعية وتدابير الإنفاذ التي اعتمدتها أو نفذتها الدول بهدف منع وحظر احتياز أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها واستعمالها.
    Income and wealth inequality in the United States has grown steadily since the global financial crisis erupted in 2008, but monetary-policy normalization could mark the beginning of the end of this trend. Indeed, it should serve to accelerate its reversal. News-Commentary كان التفاوت في الدخل والثروة في الولايات المتحدة في نمو مضطرد منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية عام 2008، ولكن تطبيع السياسة النقدية ربما يمثل بداية النهاية لهذا الاتجاه. بل وينبغي له أن يعمل على التعجيل بعكسه.
    Drug reduction is another area where Myanmar has steadily been making significant progress over the past few years, although the 2007 increase in poppy cultivation calls for continued vigilance and sustained cooperation between the Government and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). UN والحد من المخدرات مجال آخر من المجالات التي أحرزت فيها ميانمار تقدّما ملحوظا وبشكل مضطرد خلال الأعوام القليلة الماضية، رغم أن الزيادة التي سجّلت عام 2007 في زراعة الخشخاش تقتضي اليقظة المستمرة والتعاون المتواصل بين الحكومة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    As a result of these advances in science and supportive care, the same chemotherapeutic drugs could be delivered much more intensively for children with select types and sub-types of cancer. With selective intensification, cure rates began to increase steadily. News-Commentary ونتيجة لهذه التطورات في العلوم والرعاية الداعمة، بات من الممكن الآن تسليم نفس عقاقير العلاج الكيميائي بكثافة أكبر كثيراً للأطفال الذين يعانون من أنواع رئيسية وفرعية بعينها من السرطان. وفي ظل التكثيف الانتقائي، بدأت معدلات الشفاء تتزايد بشكل مضطرد.
    The quality of American public services has deteriorated steadily over the past few decades, while that of Chinese public services has improved dramatically. Ironically, the Chinese government has been strengthened without oppressing the growth and dynamism of the Chinese economy. News-Commentary لقد تدهورت نوعية الخدمات العامة الأميركية بشكل مضطرد على مدى العقود القليلة الماضية، في حين تحسنت الخدمات العامة الصينية بشكل كبير. ومن عجيب المفارقات هنا أن الحكومة الصينية اكتسبت المزيد من القوة من دون قمع نمو وديناميكية الاقتصاد الصيني. ومن الواضح أن الصين نجحت في تنمية بعض مبادئ الحكم الرشيد.
    As an example, there has been a steady presence of women among graduates of the Associate Degree in Building Technology from TAMCC over the last five (5) years. UN وكمثال على ذلك، هناك حضور مضطرد للنساء بين الحاصلين على الشهادة الجامعية المتوسطة في تكنولوجيا البناء من كلية ت. أ. ماريشو المحلية خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Thanks to the measures taken by the Government of Kazakhstan since 1999, there is now a steady increase in the numbers of employed people in the population, and a reduction in the level of unemployment. UN يعود الفضل في ما تشهده الفترة الراهنة من ارتفاع منتظم في مستوى عمالة السكان وتراجع مضطرد في معدلات البطالة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة كازاخستان في عام 1999.
    He informed delegations that over the past four months steady progress on reform within UNHCR had continued and Project Delphi had now reached an advanced stage. UN وأحاط الوفود علماً بأنه قد تم، خلال اﻷشهر اﻷربعة الماضية، مواصلة تحقيق تقدم مضطرد في اﻹصلاح داخل المفوضية، وأن مشروع دلفي قد بلغ اﻵن مرحلة متقدمة.
    Her delegation envisioned a steady growth in the United Nations resources devoted to the Centre for Human Rights and its activities, so as to enable it to implement fully all its mandated programmes. UN ويتوخى وفدها حدوث نمو مضطرد في موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لمركز حقوق اﻹنسان وأنشطته لكي يتمكن من أن ينفذ بشكل تام جميع برامجه التي عهد إليه الاضطلاع بها.
    This is reflected in the statistics, showing a steady decrease in retentionist States, mirrored by a steady increase in abolitionist States, and a stable number of States implementing a de jure or de facto moratorium at any particular time. III. Views reported on the death penalty UN ويتجسد ذلك في الإحصاءات، التي تبين حدوث انخفاض مضطرد في عدد الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام انعكس في زيادة مضطردة في الدول التي ألغت عقوبة الإعدام، وثبات في عدد الدول التي تنفذ وقفا بحكم القوانين أو بحكم الأمر الواقع في وقت ما.
    During the seven years of the Community's existence, all its member States have enjoyed steady growth in their gross domestic product, about 7 per cent per year, and their industrial and agricultural output, as well as rising wages and pensions. UN وخلال السنوات السبع من عمر منظمتنا، تمتعت جميع الدول الأعضاء فيها بنمو مضطرد في الناتج المحلي الإجمالي، حوالي سبعة في المائة، وفي إنتاجها الصناعي والزراعي، بالإضافة إلى زيادة في الأجور ومستحقات التقاعد.
    Experience showed that, despite the growing number of conventions on that subject, terrorism was constantly on the rise and was devising new methods, as witnessed in the phenomenon of violence against foreigners. UN وقد أثبتت التجربة أنه رغم ازدياد عدد الاتفاقيات المتعلقة بهذا الموضوع فإن اﻹرهاب على ازدياد مضطرد ويتخذ أساليب جديدة، مثلما هو مشاهد في ظاهرة العنف الموجه ضد اﻷجانب.
    The guidance has become progressively more comprehensive. UN وتكتسب التوجيهات طبيعة أكثر شمولا على نحو مضطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus