"مضموناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • guaranteed
        
    • content
        
    • ensured
        
    • substance
        
    • secure
        
    • assured
        
    • secured
        
    • foolproof
        
    • guarantee
        
    Legal representation of the complainants was guaranteed before all instances. UN وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مضموناً أمام جميع الهيئات.
    All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. UN وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. UN وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    It should not be considered to represent a draft mercury instrument, nor should it be interpreted to suggest the structure or actual content of such an instrument. UN ولا ينبغي اعتبارها ممثلة لمشروع صك بشأن الزئبق، ولا ينبغي تفسيرها بأنها تقترح هيكلاً أو مضموناً فعلياًّ للصك المذكور.
    This right should be enjoyed and ensured without unreasonable restrictions. UN وينبغي أن يكون التمتع بهذه الحقوق مكفولاً وإعمالها مضموناً بعيداً عن القيود غير المعقولة.
    Even though a reference to article 6 would add substance to the paragraph, it would considerably complicate the drafting process. UN وبرغم أن إدراج إشارة إلى المادة 6 يضيف مضموناً للفقرة، فإن من شأنه أن يعقد عملية الصياغة إلى حد كبير.
    The less secure link is whether trade policy matters for trade. UN وما ليس مضموناً تماماً هو أثر السياسة التجارية في التجارة.
    The key condition, however, is that the eventual liberalization be quite assured. UN إلا أن الشرط الرئيسي هو أن يكون التحرير النهائي مضموناً تماماً.
    Al Tadamun Microfinance Foundation in Egypt provides group guaranteed microfinance exclusively for women. UN وتقدِّم مؤسسة التضامن للتمويل المتناهي الصغر في مصر تمويلاً متناهي الصغر مضموناً جماعياً للنساء حصراً.
    Consequently, access to justice is rarely guaranteed in practice to Palestinian complainants. UN وبالتالي، نادراً ما يكون الوصول إلى العدالة مضموناً من الناحية العملية لمقدمي الشكاوى الفلسطينيين.
    Measures also needed to be taken to ensure due enforcement, which was not always guaranteed. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لضمان إعمالها حسب الأصول، وهو أمر لم يكن مضموناً على الدوام.
    Democratic administration of justice was now guaranteed under the Constitution and was reflected in the law relating to the courts and the judiciary. UN وأصبح مبدأ الإدارة الديمقراطية للعدالة مضموناً بواسطة الدستور ويظهر في قانون تنظيم المحاكم ومهنة القضاء.
    Although success is not guaranteed in all years, there has been an increase in resilience to chronic food insecurity, as well as an enhanced integration of credit, extension services and risk reduction. UN وإن لم يكن النجاح مضموناً في جميع السنوات، إلا أنه سجل ارتفاع في المرونة تجاه انعدام الأمن الغذائي المزمن، فضلاً عن تعزيز إدماج الائتمان وخدمات الإرشاد والحد من الأخطار.
    Governments should at all times refrain from expelling persons in circumstances where respect for their right to life is not fully guaranteed. UN ويجب على الحكومات في جميع الأوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها حقه في الحياة مضموناً تماماً.
    Concepts such as deterrence now have new content and nuances. UN وأصبح الآن للمفاهيم من قبيل الردع مضموناً جديداً وفروقاً دقيقة.
    That principle had a very concrete content, reach and implications under international law. UN وقد تضمن ذلك المبدأ مضموناً وسعياً وآثاراً ملموسة للغاية بموجب القانون الدولي.
    They now profoundly shape and influence social and political relations at every level, determining modes of production and providing new content to social norms, culture and aesthetics. UN وهي اليوم ترسم معالم العلاقات الاجتماعية والسياسية على جميع الأصعدة وتؤثر فيها بصورة عميقة، وتحدد طرائق الإنتاج وتوفر مضموناً جديداً للمعايير الاجتماعية وللثقافة والجماليات.
    Thus, gender equality is encouraged and an access to better and more productive jobs is ensured. UN وبهذا يتحقّق تشجيع المساواة بين الجنسين ويكون الحصول على وظائف أفضل ومنتِجة بدرجة أكبر مضموناً.
    A monitoring of the coastline has also been ensured and support provided to repair damage caused by Hurricane Sandy. UN وأصبح رصدُ الشواطئ مضموناً أيضا ويجري تقديم المساعدة على إصلاح الأضرار التي خلّفها إعصار ' ساندي`.
    Where a Party proposed the general substance of the full sentence, numbers were put at the end of those sentences. UN فحيثما اقترح طرف مضموناً عاماً لجملة بأكملها، وضعت الأرقام في نهاية تلك الجملة.
    This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. UN وشكل ذلك نجاحاً كبيراً ولكن غواتيمالا لم تفلح في إتمام عملية الانتقال إلى مجتمع يكون فيه الحق في الحياة حقاً مضموناً.
    Even with complete liberalization, however, success in international trade was not assured. UN واستدرك قائلاً إن النجاح في التجارة الدولية ليس مضموناً حتى وإن رفعت عنها القيود تماماً.
    In some cases, funding for reported AIJ does not seem to be secured. UN وفي بعض الحالات، لا يبدو مضموناً تمويل اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً والمبلغ عنها.
    I know one foolproof test to tell if they're zombies. Open Subtitles أعرف اختباراً مضموناً لمعرفة ما إن كانوا من الزومبي
    The Equity Fund provides a guarantee instrument to offer risk cover amounting to 35 per cent of every loan and overdraft. UN ويوفر صندوق الأسهم صكاً مضموناً لتوفير غطاء للمخاطر بنسبة تبلغ 35 في المائة من كل قرض وكل سحب على المكشوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus