"مضمونة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • are guaranteed in
        
    • was guaranteed in
        
    • is guaranteed in
        
    • are guaranteed under
        
    • guaranteed by
        
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN أو إن كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws, and to what extent; or UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    The manner in which the former President had been ousted also raised the question of whether due process was guaranteed in the State party. UN كما تثير الطريقة التي أطيح بها الرئيس السابق مسألة ما إذا كانت الإجراءات القانونية الواجبة مضمونة في الدولة الطرف.
    " The freedom of press is guaranteed in Turkey, where the pluralist democratic system is functioning with all its institutions. UN " حرية الصحافة مضمونة في تركيا التي يعمل فيها النظام الديمقراطي القائم على التعددية بجميع مؤسساته.
    Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    Women’s equal rights were further guaranteed by national legislation and the human rights treaties to which Croatia was a party. UN والمساواة في الحقوق بين الجنسين مضمونة في التشريعات الوطنية والمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي انضمت إليها كرواتيا.
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws, and to what extent; or UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Nor is any distinction drawn between women and men when it comes to granting nationality to their children, and equal rights are guaranteed in this matter. UN كما لا يوجد تمييز بين المرأة والرجل عندما يتعلق الأمر بمنح الجنسية إلى أطفالهما، فالمساواة في الحقوق مضمونة في هذا الخصوص.
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN - أو ما إذا كانت الحقوق الواردة فـي العهـد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN - أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN - أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Furthermore, the exercise of the right to organize and the protection of the establishment of a trade union organization are guaranteed in article 12 of the Constitution, which safeguards the right to form non-profit associations and unions. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ممارسة الحق في التنظيم وحماية إنشاء المنظمات النقابية هي مضمونة في المادة 12 من الدستور، الذي يكفل الحق في تكوين جمعيات ونقابات لا تسعى إلى تحقيق الربح.
    Whether the Covenant rights are guaranteed in a Constitution or other laws and to what extent; or UN - أو ما إذا كانت الحقوق الواردة في العهد مضمونة في دستور أو في قوانين أخرى، ومدى هذا الضمان؛
    Although other chapters of the report stated that equality of the sexes was guaranteed in Libya, it was readily apparent that stereotypes remained solidly entrenched in the country's mentality. UN وفي الفصول اﻷخرى من التقرير، فإنه بالرغم من تأكيد أن المساواة بين الجنسين مضمونة في ليبيا، فإننا نشعر تماما بأن المفاهيم النمطية لا تزال راسخة بقوة في عقلية البلد.
    The representatives further stated that political associations recently created would have an opportunity to transform themselves into political parties in preparation for future elections, and that freedom of the press was guaranteed in the country. UN وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد.
    The representatives further stated that political associations recently created would have an opportunity to transform themselves into political parties in preparation for future elections, and that freedom of the press was guaranteed in the country. UN وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد.
    The authorities state that effective freedom of expression is guaranteed in the country, pointing to the existence of a large number of radio stations and newspapers in Bujumbura. UN وتؤكد السلطات أن حرية التعبير مضمونة في البلد وتمارس ممارسة فعلية، مستندةً في ذلك إلى وجود عدد كبير من الإذاعات والصحف في بوجمبورا.
    Freedom of the press is guaranteed in Cameroon. UN وحرية الصحافة مضمونة في الكاميرون.
    Some of the rights of the accused are guaranteed under the constitutions of many countries. These rights include: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:
    Ensure that the standards of a fair trial are guaranteed under all circumstances (Austria); UN 72- ضمان أن تكون معايير المحاكمة العادلة مضمونة في جميع الظروف (النمسا)؛
    The Government encourages and maintains inter-religious harmony, and freedom of worship is guaranteed by law and in practice. UN وتشجع الحكومة الانسجام بين الأديان وتحافظ عليه، وحرية العبادة مضمونة في القانون والممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus