"مطبقة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • applied to
        
    • apply to
        
    • Applicable to
        
    • it applies to
        
    It is worth noting that the above legal principles are applied to men and women alike, without distinction. UN والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز.
    43. The allocation of communications equipment is based on standard ratios applied to the planned staffing levels. UN 43 - يستند توزيع معدات الاتصالات على نسب موحّدة مطبقة على المستويات المقررة لملاك الموظفين.
    The Board found that this methodology was not applied to projects and had in practice been abandoned. UN ووجد المجلس أن هذه المنهجية غير مطبقة على المشاريع وأصبحت مهجورة عمليا.
    On the basis of these statistics, the protection afforded by the new CPC, including the right of access to a defence counsel, appears not to apply to a significant number of individuals detained by the police. UN وعلى أساس هذه الإحصاءات يبدو أن الحماية التي توفرها مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة، بما فيها الحق في الحصول على محام للدفاع، غير مطبقة على عدد كبير من الأفراد الذين تحتجزهم الشرطة.
    On the other hand, the peak tariffs on exports above the tariff quotas remain Applicable to LDCs. UN لكن تعريفات الذروة على الصادرات الزائدة عن الحصص التعريفية ما زالت مطبقة على أقل البلدان نمواً.
    The Government of the Kingdom of Spain points out that regardless of what it may be called, a unilateral declaration made by a State for the purpose of excluding or changing the legal effects of certain provisions of a treaty as it applies to that State constitutes a reservation. UN وتذكّر حكومة مملكة إسبانيا بأنّ أيّ إعلان انفرادي، أيا كانت تسميته، تصدره دولة وتهدف به إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من معاهدة مطبقة على تلك الدولة، يشكل تحفظا.
    To the extent that such measures are applied to investment in least developed countries, they can increase FDI flows to and their benefits for those countries. UN وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها.
    Considerations of public order or State security, as applied to those seeking asylum or to those whose refugee status may be revoked on the basis of vague or imprecise criteria, make said provisions inconsistent with article 14 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN كما أن اعتبارات النظام العام أو أمن الدولة كما هي مطبقة على طالبي اللجوء أو على الذين يمكن إلغاء وضعهم كلاجئين على أساس معايير غامضة أو غير دقيقة، تجعل النصوص المذكورة غير متوافقة مع المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It points out that, although Kuwaiti legislation guaranteed workers, Kuwaiti or otherwise, their full rights, social insurance provisions applied to Kuwaiti nationals only. UN وتضمّن الإعلان أن التشريع الكويتي وإن كان يكفل جميع حقوق العاملين الكويتيين وغير الكويتيين، إلا أن أحكام التأمينات الاجتماعية مطبقة على الكويتيين فقط.
    Some asked that any access restrictions be applied to meeting rooms only and not to the venue itself. UN وطلب البعض بأن تكون القيود التي قد تفرض على إمكانية الوصول إلى الاجتماع مطبقة على قاعات الاجتماعات فقط وليس على مكان الاجتماع نفسه.
    Reductions in emissions that are additional to any that would occur in the absence of the certified project activity while adopting methodologies widely and efficiently applied to project activities. UN `3` التخفيضات في الانبعاثات التي تضاف إلى أي تخفيضات يمكن أن تحدث في غياب النشاط المعتمد للمشروع مع اعتماد منهجيات مطبقة على أنشطة المشاريع على نطاق واسع وبكفاءة.
    Thus, this type of works enjoy the same copyright protection regime, as applied to all other types of copyrighted works. UN وبذا، فإن نوع الأعمال يتمتع بنفس نظام حماية حقوق النشر والتأليف، كما هي مطبقة على جميع الأنواع الأخرى للأعمال الخاضعة لحقوق النشر والتأليف.
    At a minimum, the Working Group should be given a clear mandate to develop the revisions necessary to enhance the transparency of the Rules as applied to investor-state arbitration as a priority matter immediately after completion of its current work. UN 20- وكحد أدنى، يجب إعطاء فريق العمل ولاية واضحة لإعداد التنقيحات اللازمة لتحسين شفافية القواعد كما هي مطبقة على التحكيم بين المستثمرين والدول، باعتبار ذلك مسألة ذات أولية بعد انتهاء فريق العمل من عمله الحالي مباشرة.
    applied to General Fund UN مطبقة على الصندوق العام
    78. In reply to the Latvian representative, he said that performance criteria would apply to those activities, just as they applied to activities under other budget sections, including section 21. UN ٧٨ - وفي معرض الرد على الممثل اللاتفي، قال إن معايير اﻷداء ستطبق على هذه اﻷنشطة، كما هي مطبقة على اﻷنشطة الجارية ضمن أبواب الميزانية اﻷخرى، بما فيها الباب ٢١.
    Moreover, based solely on general principles as applied to pension scheme construction, he further concluded that the overall design of the scheme in force prior to 1 January 1991 was “not unreasonable” (para. 2.12); UN وفضلا عن ذلك، واستنادا إلى المبادئ العامة وحدها كما هي مطبقة على هيكل خطط المعاشات التقاعدية، استنتج أن التصميم الشامل للخطة النافذة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ تصميم معقول )الفقرة ٢-١٢(؛
    Aerospace objects in airspace should not be considered as aircraft since special conditions will always apply to their design, manoeuvre and landing procedures. UN لا ينبغي اعتبار الأجسام الفضائية الجوية مركبات جوية نظرا للشروط الخاصة التي ستظل دائما مطبقة على تصميمها وإجراءات تحريكها وإرسائها.
    The Committee is also concerned that the Transitional Code's provisions on marriage and family relations do not apply to Muslim marriages and divorces. UN كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية.
    The Committee is also concerned that the Transitional Code's provisions on marriage and family relations do not apply to Muslim marriages and divorces. UN كما يساورها القلق لأن أحكام القانون الانتقالي بشأن الزواج والعلاقات الأسرية غير مطبقة على حالات الزواج والطلاق التي تتم وفق الشريعة الإسلامية.
    Exporters must nevertheless ensure there are neither export restrictions in place from the country or region of export nor import restrictions from the country of import Applicable to that Annex IX category. UN ومع ذلك يجب أن يضمن المصدر أنه لا توجد قيود تصدير من بلد أو منطقة التصدير ولا قيود استيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الفئة الخاصة بالملحق التاسع.
    Exporters must nevertheless ensure there are neither export restrictions in place from the country or region of export nor import restrictions from the country of import Applicable to that Annex IX category. UN ومع ذلك يجب أن يضمن المصدر أنه لا توجد قيود تصدير من بلد أو منطقة التصدير ولا قيود استيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الفئة الخاصة بالملحق التاسع.
    The Government of the Kingdom of Spain points out that regardless of what it may be called, a unilateral declaration made by a State for the purpose of excluding or changing the legal effects of certain provisions of a treaty as it applies to that State constitutes a reservation. UN وتذكّر حكومة مملكة إسبانيا بأنّ أيّ إعلان انفرادي، أيا كانت تسميته، تصدره دولة وتهدف به إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من معاهدة مطبقة على تلك الدولة، يشكل تحفظاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus