By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. | UN | وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل. |
Similar regulations are applied in many countries. | UN | والقوانين من هذا القبيل مطبقة في العديد من البلدان الأخرى. |
He noted in that connection that the Shariah was not applied in the southern region. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الشريعة اﻹسلامية غير مطبقة في منطقة الجنوب. |
These recommendations are applicable in many other instances in the corporate world. | UN | وهذه التوصيات ذاتها مطبقة في حالات كثيرة أخرى في عالم المؤسسات. |
This regulation has binding force and is directly applicable in France. | UN | ولهذه التسوية قوة ملزمة وهي مطبقة في فرنسا على الفور. |
Substantive issues: Torture, fair trial, inhuman treatment; heavier penalty imposed than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed; right to appeal | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمحاكمة العادلة، والمعاملة اللاإنسانية؛ فرض عقوبة أشد من تلك التي كانت مطبقة في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة؛ الحق في الطعن |
Sharia law, as applied in Singapore, accorded similar recognition and respect to both sexes in a just and equitable manner. | UN | والشريعة ، كما هي مطبقة في سنغافورة، تولي اعترافا واحتراما متماثلين لكلا الجنسين على نحو عادل ومنصف. |
She hoped to see the same vision applied in other areas. | UN | وقالت إنها تأمل أن ترى نفس هذه الرؤية مطبقة في أماكن أخرى. |
The death penalty, which had been abolished in Georgia in 1997, was still being applied in Abkhazia. | UN | وعقوبة الإعدام، التي ألغيت بجورجيا في عام 1997، لا تزال مطبقة في أبخازيا. |
It was explained that the Shariah was not applied in the south and was not included in school curricula. | UN | وأوضح أن الشريعة لم تعد مطبقة في الجنوب ولا تُدرس من خلال البرامج المدرسية. |
18. Following is a summary of these steps as they have been applied in formulating the 1994-1995 biennial budget estimates. | UN | ١٨ - وفيما يلي موجز لهذه الخطوات كما هي مطبقة في اعداد تقديــــرات ميزانيــــة فــترة السنتين ١٩٩٤-٩٥١٩. |
Nuclear technologies are applied in Cuba in vital areas, namely public health care, agriculture, food, hydrology and environmental protection. | UN | إن التكنولوجيات النووية مطبقة في كوبا في مجالات حيوية، منها بالتحديد رعاية الصحة العامة والزراعة والغذاء والهيدرولوجيا والحماية البيئية. |
The main body will contain a detailed description of the data set, maps, technical procedures and scientific methodologies applied in the implementation of article 76. | UN | ٩-١-٥ ويتضمن المتن الرئيسي وصفا مفصلا لمجموعة البيانات، وخرائط، وإجراءات تقنية، ومناهج علمية مطبقة في تنفيذ المادة ٦٧. |
Although Croatia does not possess any nuclear facilities, it is important to note that all the necessary safeguard measures are applied in all peaceful activities involving nuclear materials on its territory. | UN | ورغم أن كرواتيا لا تمتلك أية مرافق نووية، من المهم الإشارة إلى أن جميع تدابير الضمانات الضرورية مطبقة في جميع الأنشطة السلمية التي تُستخدم فيها مواد نووية في إقليمها. |
The 1987 percentage rates were still applicable in 2005. | UN | وكانت معدلات النسب المئوية لعام 1987 ما زالت مطبقة في عام 2005. |
The Danish law complex on gender equality is not applicable in The Faroe Islands and Greenland as the responsibility for gender equality issues rests with the Home Rule Authorities of The Faroe Islands and Greenland. | UN | ومجموعة القوانين الدانمركية بشأن المساواة بين الجنسين غير مطبقة في جزر فارو وغرينلاند حيث أن المسؤولية عن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين تقع على عاتق سلطات الحكم الداخلي في جزر فارو وغرينلاند. |
The 1987 percentage rates were still applicable in 2003. | UN | وكانت معدلات النسب المئوية لعام 1987 ما زالت مطبقة في عام 2003. |
Fortification of foodstuffs is a strategy applicable in some, but not all, developing countries with a vitamin A deficiency problem. | UN | وتقوية المواد الغذائية هي استراتيجية مطبقة في بعض، ولكن ليس في كل، البلدان النامية التي تعاني من مشكلة نقص فيتامين ألف. |
Spain, a strong supporter of the exclusion of the death penalty, wished to point out that in principle draft article 53 concerning applicable penalties could be incompatible with article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibited the imposition of a penalty heavier than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | وقال إن اسبانيا، وهي شديدة التأييد لاستبعاد عقوبة الاعدام، ترغب في اﻹشارة الى أن مشروع المادة ٥٣ المتعلق بتطبيق العقوبات قد يكون من حيث المبدأ غير متفق مع المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر فرض عقوبة أشد من العقوبة التي كانت مطبقة في الوقت الذي ارتكبت فيه الجناية. |
It is also difficult to evaluate the financial information compiled based on various accounting standards and practices applicable to countries where respective applicants operate. | UN | ومن الصعب أيضا تقييم المعلومات المالية المجموعة بناء على معايير وممارسات محاسبية مختلفة مطبقة في البلدان التي يزاول فيها مقدمو الطلبات عملهم. |
Laws which were applied during previous governments have been retained only in so far as they are in conformity with Islamic law. | UN | ولا يُبقى على القوانين التي كانت مطبقة في عهد الحكومات السابقة إلا بقدر اتفاقها مع الشريعة اﻹسلامية. |