"مطلبا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a requirement
        
    • a claim
        
    • a demand
        
    • demands
        
    • demand of
        
    • requirement for
        
    • quest
        
    • prerequisite for
        
    The Office is also reportedly transmitting notices of shipments to importing participants, a Kimberley Process recommendation rather than a requirement. UN كما أفيد بأن المكتب يحيل إخطارات بالشحنات إلى المشاركين المستوردين، وذلك توصية من عملية كيمبرلي لا مطلبا منها.
    In this light, the revitalization of the United Nations seems a requirement of our time, inviting the participation of all. UN وفي ضوء ذلك، يبدو تنشيط الأمم المتحدة مطلبا في وقتنا هذا، ويدعو إلى مشاركة الجميع في تحقيقه.
    Solidarity is not only a requirement of a moral nature, but also a precondition of the efficiency of the policies of individual countries and peoples. UN وليس التضامن مطلبا ذا طابع أخلاقي فحسب، بل هو أيضا شرط لا بد منه لكي تغدو سياسات فرادى البلدان والشعوب فعالة.
    Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. UN ويمكن الاضطلاع بالنظر في وقت لاحق في الحالات التي توضع فيها الدولة في وضع لا لزوم له من جانب فرد يقدم مطلبا غير مشروع أو لا أساس له في القانون الدولي.
    And it was a demand for the equal treatment of all people. UN كما كانت مطلبا بالمعاملة المتساوية لكل الناس.
    demands for decontamination and the return of the land to the people of Puerto Rico remained on the agenda. UN ولا يزال مطلبا إنهاء التلويث وإعادة الأرض إلى شعب بورتوريكو مدرجين في جدول الأعمال.
    The need to provide better access to women and survivors of violence was a long-standing demand of women'rights and health rights activists and organisations, to which the health sector sought to respond. UN وكانت ضرورة تحسين حصول المرأة والناجيات من العنف على خدمات أفضل مطلبا طويل الأجل للمنظمات النسائية وللناشطات الداعيات إلى حقوق المرأة والحقوق الصحية، والتي سعى القطاع الصحي إلى أن يستجيب لها.
    She understood that the bride price was not a legal requirement for marriage in Cameroon, and yet the practice persisted. UN وقالت إنها تفهم أن سعر العروس ليس مطلبا قانونيا من أجل الزواج في الكاميرون، ومع ذلك فإن الممارسة مستمرة.
    Accountability should be a requirement for both sides in the global development compact. UN وينبغي أن تكون المساءلة مطلبا لكلا الجانبين في العهد الإنمائي العالمي.
    The ability to determine compliance with a high level of confidence is a requirement for effective verification. UN وتشكل القدرة على تحديد مدى الامتثال بدرجة عالية من الثقة مطلبا للتحقق الفعلي.
    The desired enlargement of the Security Council, as envisaged, is now a requirement of the greatest democratic importance. UN إن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، كما هي متوخاة، تشكّل الآن مطلبا ديمقراطيا بالغ الأهمية.
    Such assistance remains as urgent a requirement as it was after the signing of the Bonn Agreement. UN ولا يزال تقديم هذه المساعدة مطلبا ملحا كما كان بعد توقيع اتفاق بون.
    A Security Council more responsive, representative, transparent and accountable is a requirement inherent in the spirit of Article 24 of the Charter. UN إن مجلس اﻷمن الذي يكون أكثر استجابة، وتمثيلا، وشفافية ومساءلة يعد مطلبا متأصلا في روح المادة ٢٤ من الميثاق.
    Turns out it was a requirement for her history major. Open Subtitles تبين أنه كان مطلبا لدرسها في التاريخ الرائد
    Reiterating that the obligation to abide by the judgments of the Court is unconditional and is a requirement for membership of the Council of Europe; UN وإذ تكرر التأكيد أن الالتزام بالامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة هو التزام غير مشروط ويشكل مطلبا من مطالب الانضمام إلى مجلس أوروبا؛
    Indeed, it is unclear how a State might assert a claim in the absence of any substantive right provided to it under an established rule of law. UN والواقع أنه من غير الواضح كيف يمكن لدولة أن تدعي مطلبا في غياب أي حق موضوعي مُخول لها بموجب قاعدة مستقرة من قواعد القانون.
    5. The Office of Staff Legal Assistance provides its services to current staff members, former staff members and any person making a claim in the name of an incapacitated or deceased staff member. UN 5 - ويقدم المكتب خدماته للموظفين الحاليين والموظفين السابقين ولأي شخص يرفع مطلبا باسم موظف عاجز أو متوفى.
    Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. UN ويمكن إيلاء الاعتبار فيما بعد للحالات التي يؤدي فيها تقديم فرد من اﻷفراد مطلبا غير مشروع أو مطلبا لا سند له في القانون الدولي إلى أن توضع دولة ما في وضع لا داعي له.
    Under the circumstances, the Government was not under obligation to show documentary evidence of the departures because the expulsion was not a demand of the United Nations at the time. UN وفي ظل تلك الظروف، لم تكن الحكومة ملزمة بتقديم برهان وثائقي على عمليات المغادرة لأن الطرد لم يكن مطلبا للأمم المتحدة في ذلك الحين.
    Women's equal participation in decision-making is not only a demand for simple justice or democracy but can also be seen as a necessary condition for women's interests to be taken into account. UN فاشتراك المرأة في عملية صنع القرار على قدم المساواة لا يعد مطلبا من مطالب العدالة والديمقراطية البسيطة فحسب وإنما يمكن اعتباره كذلك شرطا ضروريا لمراعاة مصالح المرأة.
    23. Agrarian reform, already a part of the 1987 Constitution, certainly meets the demands made by the people during the Dessalines regime. UN ٣٢- ومن المؤكد أن الاصلاح الزراعي المنصوص عليه بالفعل في دستور عام ٧٨٩١ يلبي مطلبا شعبيا يرجع تاريخه إلى عهد الرئيس دوسالين.
    Inclusion in the national narrative was a central demand of members of minorities in every country the independent expert visited. UN وتمثل مسألة إدماج هذا التراث ضمن التراث الوطني مطلبا محوريا للأقليات في كل بلد زارته الخبيرة المستقلة.
    The promotion and protection of human rights is a bedrock requirement for the realization of the Charter's vision of a just and peaceful world. UN يعتبر تعزيز وحماية حقوق الإنسان مطلبا أساسيا لتحقيق رؤية الميثاق في عالم عادل وخالٍ من الاضطراب.
    The quest to eliminate these problems from the world's arsenals and to stop them from spreading has taken on a new and powerful urgency for all of us. UN إن تخليص ترسانات عالمنا من هذه المشاكل والحيلولة دون انتشارها أصبح مطلبا يكتسي بالنسبة لنا جميعا إلحاحا جديدا قويا.
    Adequate security at both Headquarters and in the field is now a prerequisite for effective service delivery. UN ويعتبر الأمن المناسب في كل من المقر والميدان مطلبا أساسيا الآن للاضطلاع بالخدمات على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus