For some troop and formed police contributors, a lengthy legal and parliamentary process is required. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة، يقتضي الأمر عملية قانونية وبرلمانية مطوَّلة. |
For some troop and formed police contributors, a lengthy legal and parliamentary process is required. | UN | فبالنسبة لبعض البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة، يقتضي الأمر عملية قانونية وبرلمانية مطوَّلة. |
Well, he's alone and it wasn't really a lengthy conversation. | Open Subtitles | حسنٌ, إنه بمفرده, ولم أتخذ معه محادثةً مطوَّلة. |
20. On 3 July, following protracted negotiations facilitated by my Special Representative for West Africa, the parties signed a political agreement that paved the way for the participation of opposition parties in the electoral process. | UN | 20 - في 3 تموز/يوليه، وقّع الطرفان اتفاقاً سياسياً في أعقاب مفاوضات مطوَّلة جرت بتيسير من ممثلي الخاص لغرب أفريقيا، ومهد هذا الاتفاق الطريق أمام اشتراك أحزاب المعارضة في العملية الانتخابية. |
The Redesign Panel was particularly critical of the existing processes and procedures, indicating that the handling of disciplinary cases was overcentralized and led to protracted delays in the disposition of cases. | UN | وقد انتقد الفريق المعني بإعادة التصميم بصفة خاصة العمليات والإجراءات القائمة، مشيرا إلى أن معالجة القضايا التأديبية عملية تتسم بقدر مفرط من المركزية وأدت إلى حدوث تأخيرات مطوَّلة في إجراءات البت في القضايا. |
These children sometimes languish in prolonged pretrial detention without access to legal assistance. | UN | وتستمر معاناة هؤلاء الأطفال أحياناً لفترات مطوَّلة في ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة دون أن يحصلوا على مساعدة قانونية. |
9. There are still issues, however, which have either not yet been dealt with, or which, although discussed already at some length by the Special Rapporteur, have not yet been exhausted for the purposes of this study. | UN | 9- بيد أنه، لا تزال هنالك بعض المسائل التي إما لم تُعالَج بعد أو لم تعالَج معالجة مستفيضة لأغراض هذه الدراسة، بالرغم من أن المقررة الخاصة قد ناقشتها من قبل مناقشة مطوَّلة إلى حدٍ ما. |
Replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. | UN | كما أن الاستعاضة عن الموظفين المغادرين عملية مطوَّلة. وستؤدي إلى تأخيرات حتى في أفضل الظروف، ولا تسمح بالتعويض عن الخسارة المتواصلة في الذاكرة المؤسسية. |
In addition, several States needed to go through approval processes at the national level, which were often lengthy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على عدّة دول أن تخضع تقاريرها لإجراءات معيَّنة لإقرارها على الصعيد الوطني؛ وهي إجراءات مطوَّلة في كثير من الأحيان. |
The current question flow is labour-intensive for focal points and results in lengthy responses. | UN | 55- يقتضي تدفق الأسئلة في الوقت الحاضر عملاً مكثفاً بالنسبة للمنسِّقين ويؤدِّي إلى إجابات مطوَّلة. |
Replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. | UN | كما أن الاستعاضة عن الموظفين المغادرين تشكل عملية مطوَّلة. وحتى في ظل أفضل سيناريو فلسوف تؤدي إلى تأخيرات بما يحول دون التعويض عن الخسارة المتواصلة في الذاكرة المؤسسية. |
For example, including core principles regarding tariffs in law or regulations could save the need to hold lengthy negotiation with local authorities. | UN | فمثلاً يمكن أن يُغْني تضمين القوانين أو اللوائح مبادئ أساسية بشأن التعريفات عن الحاجة إلى إجراء مفاوضات مطوَّلة مع السلطات المحلية. |
Several recommendations that were prioritized as short-term and could have been implemented within three months, given that they did not require lengthy administrative processes or additional resources, have not yet been implemented. | UN | وثمة توصيات عديدة يلزم تنفيذها على سبيل الأولوية وفي الأجل القصير وكان يمكن تنفيذها في غضون ثلاثة أشهر، نظراً لأنها لا تتطلَّب إجراءات إدارية مطوَّلة أو موارد إضافية، لم يتم وضعها موضع التنفيذ بَعد. |
Family members and relatives face a long list of obstacles including lengthy procedures to visit detainees in prison. | UN | ويواجه أفراد أسر المحتجزين وأقرباؤهم قائمة طويلة من العقبات، من بينها إجراءات مطوَّلة للسماح لهم بزيارة المحتجزين في السجن. |
The Conference, indeed, through lengthy and painstaking consultations, finally succeeded in adopting by consensus a programme of work covering all the items on its agenda. | UN | وفي الحقيقة، نجح المؤتمر أخيراً، عبر مشاورات مطوَّلة ومضنية، في إقرار برنامج عمل بتوافق الآراء، يشمل جميع البنود المدرجة في جدول أعماله. |
Just recently -- about a week ago -- and following very lengthy and detailed consultations, the committee came to an agreement on a budget. | UN | وفي أعقاب مشاورات مطوَّلة ومستفيضة، توصَّلت اللجنة مؤخراً جداً - قبل نحو أسبوع - إلى اتفاق بشأن الميزانية. |
After several months of protracted negotiations between the three branches of Government, the transitional Electoral Council (Collège transitoire du Conseil Electoral Permanent) was finally established on 19 April. | UN | وبعد مفاوضات مطوَّلة دامت أشهراً بين الفروع الثلاثة للحكومة، أنشئ المجلس الانتخابي الانتقالي (الهيئة الانتقالية للمجلس الانتخابي الدائم) أخيراً في 19 نيسان/أبريل. |
After several months of protracted negotiations among the three branches of Government, the transitional Electoral Council was finally established on 19 April 2013. | UN | وبعد مفاوضات مطوَّلة دامت عدة أشهر بين الفروع الثلاثة للحكومة، أُنشئ المجلس الانتخابي الانتقالي (الهيئة الانتقالية للمجلس الانتخابي الدائم) في نهاية المطاف في 19 نيسان/أبريل 2013. |
19. Following a protracted series of meetings that commenced in October 2006, guidelines for the clearance of 16 suspected mined areas attributed to the Turkish Forces were formally agreed upon. | UN | 19 - في أعقاب سلسلة مطوَّلة من الاجتماعات التي بدأ عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، جرى الاتفاق رسميا على المبادئ التوجيهية لإزالة الألغام في 16 منطقة مشتبه بتلغيمها من المناطق المنسوبة للقوات التركية. |
They often face prolonged detention or ill-treatment, and in some cases enslavement, rape or even murder. | UN | وغالباً ما يواجهون الاحتجاز لفترات مطوَّلة أو سوء المعاملة ويواجهون، في بعض الحالات، الاسترقاق أو الاغتصاب أو حتى القتل. |
The State party could not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that the domestic courts had already dealt or were still dealing with the matter, when it was clear that the remedies relied upon by the State party were unduly prolonged and rather ineffective. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتنصل من مسؤولياتها بموجب العهد بحجة أن المحاكم المحلية قد نظرت في القضية أو لا تزال تنظر فيها، في حين يتضح أن سبل الانتصاف التي تتذرع بها الدولة الطرف كانت مطوَّلة بلا مبرر وغير فعّالة. |
Israel appears to do little to protect Palestinians from settler violence and, if investigations into such violence are opened, they are reported to be prolonged and usually result in no action. | UN | ويبدو أن إسرائيل لم تفعل سوى القليل لحماية الفلسطينيين من عنف المستوطنين. وحتى مع فتح التحقيقات في مثل هذا العنف، يفاد بأنها كانت مطوَّلة وعادة لا ينجم عنها إجراء يتم اتخاذه. |
48. In view of the communications received and findings resulting from its country visits, the Working Group notes with concern the increasing use of pretrial detention and its excessive length. | UN | 48- يلاحظ الفريق العامل بقلق في ضوء البلاغات التي وردته والنتائج التي تمخضت عنها زياراته القطرية، اللجوء إلى الحبس الاحتياطي بشكل متزايد ولفترة مطوَّلة. |