"مطّردة" - Traduction Arabe en Anglais

    • steady
        
    • steadily
        
    • a progressive
        
    • sustained and
        
    As a result, gross domestic product (GDP) has attained a steady increase averaging 6.3 per cent for the past five years. UN ونتيجة لذلك حقق الناتج المحلي الإجمالي زيادة مطّردة نسبتها في المتوسط 6.3 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    39. The number of women in elected positions has shown steady increase. UN 39- وسُجّلت زيادة مطّردة في عدد النساء اللاتي يشغلن المناصب المنتخبة.
    The table shows a steady increase in the utilization of above services. UN فتُظهر الأرقام زيادة مطّردة في الاستفادة من الخدمات المذكورة.
    The international consensus behind the right to development as reflected in support for resolutions passed by intergovernmental bodies has continued to grow steadily since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. UN وقد ظل توافق اﻵراء الدولي الذي يستند إليه الحق في التنمية، حسبما يتجلى من التأييد للقرارات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، ينمو بصورة مطّردة منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Equal treatment between men and women has steadily permeated into companies' employment management. UN وقد انتشرت المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة بصورة مطّردة في إدارة الوظائف في الشركات.
    The global trend in the adoption of measures taken by the financial system showed a progressive increase. UN 60- وأظهر الاتجاه العالمي في اعتماد التدابير المتخذة من جانب النظام المالي زيادة مطّردة.
    The continuous improvement of the legal and regulatory framework and the creation of the necessary conditions for the liberalization of society and the business environment have played an important role in promoting the steady and sustainable development of our economy and raising the standard of living. UN وقد كان للتحسين المستمر للإطار القانوني والتنظيمي وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير المجتمع ومناخ الأعمال دورٌ هام في تعزيز نموّ اقتصادنا بصورة مطّردة ومستدامة وفي الارتقاء بمستوى المعيشة.
    Between 2007 and 2009, the world had witnessed a steady increase in restrictions and regulations regarding FDI, accompanied by fewer measures promoting liberalization. UN وفي فترة ما بين 2007 و 2009، شهد العالم زيادة مطّردة في القيود والضوابط المتعلّقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، والتي كانت مصحوبة بقدر أقل من تدابير التعزيز لتحرير الاقتصاد.
    In recent years, Mongolia has seen a steady increase in the inflow of foreign direct investment in its mineral sector. UN 6- وشهدت منغوليا، في السنوات الأخيرة، زيادة مطّردة في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في قطاعها المعدني.
    He also cited the HTOC report that halon 1301 continued to be produced in France and China for use as a feedstock for the manufacture of the pesticide Fipronil at steady production levels. UN وأشار أيضاً إلى تقرير اللجنة الذي يقول إن تصنيع الهالون 1301 لا يزال جارياً في فرنسا والصين لاستخدامه كمادة وسيطة لتصنيع مبيد الآفات ' ' فيبرونيل`` Fipronil بمستويات إنتاج مطّردة.
    An analysis of the data contained in the table below, using the methodology employed by the Joint Inspection Unit, shows a steady, continuous and significant increase in the percentage of OHCHR staff from regions identified as requiring better representation within OHCHR over the past five years. UN ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادة مطّردة ومتواصلة وكبيرة قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية القادمين من مناطق حُدِّد في السنوات الخمس الماضية أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية.
    An analysis of the data contained in the table below, using the methodology employed by the Joint Inspection Unit, shows a steady, continuous and significant increase in the percentage of OHCHR staff from regions identified as requiring better representation within OHCHR over the past four years. UN ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادة مطّردة ومتواصلة وكبيرة قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية القادمين من مناطق حُدِّد في السنوات الأربع الماضية أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية.
    19. At the country office level, there has been a steady increase in linking the evaluation function directly with senior management. UN 19 - وعلى مستوى المكاتب القطرية، كانت هناك زيادة مطّردة في ربط وظيفة التقييم مباشرةً بالإدارة العليا.
    A similar situation has been observed with respect to treatment demand, with a steady increase in treatment for use of amphetamine-type stimulants, especially in East and South-East Asia, as compared with opioid use. UN ولوحظت حالة مماثلة فيما يخص الطلب على العلاج حيث طرأت زيادة مطّردة على العلاج من تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية، وخصوصا في شرق آسيا وجنوب شرقها، مقارنة بتعاطي شبائه الأفيون.
    An analysis of the data contained in the table below, using the methodology employed by the Joint Inspection Unit, shows a steady, continuous and significant increase in the percentage of OHCHR staff from regions identified as requiring better representation within OHCHR over the past three years. UN ويُظهِر تحليل البيانات الواردة في الجدول أدناه، الذي اتُّبعت في وضعه منهجية وحدة التفتيش المشتركة، أن زيادةً مطّردة ومتواصلةً وكبيرةً قد سُجِّلت في النسبة المئوية لموظفي المفوضية من مناطق حُدِّدت على مدى السنوات الثلاث الماضية على أنها تستلزم تحسين تمثيلها في المفوضية.
    Over the five reporting periods, the trend was a steady increase in technical assistance in precursor control received by Member States. UN 59- وخلال فترات الإبلاغ الخمس، كان الاتجاه السائد يتميز بزيادة مطّردة في حجم المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول الأعضاء في مجال مراقبة السلائف.
    During the same period, consumption has continued to grow steadily in other areas of the world. UN وخلال الفترة نفسها، ظل الاستهلاك يتزايد بصورة مطّردة في مناطق أخرى من العالم.
    As a result, the pressure on energy, food and water resources is steadily rising. UN ونتيجة لذلك، تتنامى الضغوط على موارد الطاقة والغذاء والمياه بصورة مطّردة.
    Globally, the implementation of measures to achieve the General Assembly objectives in the area of mutual legal assistance has steadily increased but has varied among subregions. UN وعلى الصعيد العالمي، ازداد بصورة مطّردة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الجمعية العامة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة ولكنه اختلف بين منطقة فرعية وأخرى.
    The Committee notes that the budgetary provisions for social services affecting children and their rights, and in particular for poverty alleviation programmes and the Child Care Board, have increased steadily in recent years. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة.
    The Secretariat added that it has gradually succeeded in changing the culture of non-compliance, that there has been a progressive increase in the rate of return and that it aims at fostering a culture of continuous dialogue. UN وأضافت الأمانة قائلة إنها نجحت بصورة تدريجية في تغيير ثقافة عدم الامتثال وإن زيادة مطّردة حدثت في معدل العائد وإنها تهدف إلى تعزيز ثقافة الحوار المستمر.
    - setting as their common goal sustained and effective action to address adaptation to the impacts of climate change; UN - تحديد هدف مشترك لها يتمثل في وضع إجراءات مطّردة وفعالة للتكيُّف مع آثار تغير المناخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus