It is also generally recognized that some crimes, atrocities and grave offences need to be severely punished. | UN | ومن المعترف به بصفة عامة أيضا أن بعض الجرائم والفظائع والجنايات الخطيرة ينبغي معاقبتها بشدة. |
I want her punished and her latter-day sidekick banished. | Open Subtitles | أريد بأن يتم معاقبتها وطرد صديقتها المتعصبة دينياً |
They're just gonna be super pissed, and, like, punish her. | Open Subtitles | فهي ستعمل فقط تكون فائقة سكران، و، مثل، معاقبتها. |
You'd punish her for the way God made her? | Open Subtitles | عليك معاقبتها على الطريقة التي جعلها الله لها؟ |
Moreover, this physical abuse was intentionally inflicted with the aim of punishing her for her remarks to an official. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتُكبت هذه الاعتداءات قصداً بغرض معاقبتها على الكلمات التي تفوهت بها أمام موظف. |
Two months after the assault, she was charged with contempt, for which the office of the public prosecutor is requesting a penalty of three years' imprisonment. | UN | وبعد حادثة الاعتداء بشهرين، وجهت إليها النيابة تهمة التمرد وطلبت معاقبتها بالسجن ثلاث سنوات. |
That group of countries still has specific needs and should not be penalized for their development efforts. | UN | ولا يزال لدى تلك المجموعة من البلدان احتياجات محددة، وينبغي عدم معاقبتها على جهودها الإنمائية. |
I knew she'd be punished for what we did. | Open Subtitles | لقد علمت انه ستتم معاقبتها على ما فعلناه |
States should be encouraged in their implementation of the provisions of the Convention and not be punished for poor performance. | UN | وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء. |
Terrorist attacks, regardless of the circumstances, were very serious crimes which had always been punished by national penal codes. | UN | والهجمات الإرهابية، بغض النظر عن الظروف، هي جرائم خطيرة جدا دأبت القوانين الجنائية الوطنية على معاقبتها. |
This then leads to the creation of dossiers on certain States so they can be punished using so-called humanitarian interventions. | UN | ويؤدي هذا إلى إنشاء ملفات بشأن بعض الدول حتى تتسنى معاقبتها باستخدام التدخلات الإنسانية المزعومة. |
In many instances the families of militants had been unaware of their activities, but they were punished nonetheless. | UN | وفي حالات كثيرة لم تكن أُسر المناضلين على علم بأنشطتهم، ولكن تمّت معاقبتها برغم ذلك. |
Under those provisions, offences committed by Brazilian or foreign nationals outside Brazil may be punished in the cases covered by the paragraphs and subparagraphs of the Act. | UN | وبموجب هذه الأحكام، فإن الجرائم التي يرتكبها مواطن برازيلي أو أجنبي خارج البرازيل يجوز معاقبتها في الحالات التي تغطيها فقرات هذا القانون وفقراته الفرعية. |
But the goal today should not be so much to punish her, as to get her help. | Open Subtitles | لكن الهدف اليوم لا يجب أن يكون.. معاقبتها بقدر ما يكون الحصول لها على المساعدة. |
The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. | UN | وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب ما قالته للموظف. |
The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. | UN | وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب كلماتها الموجهة إلى الموظف. |
The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. | UN | وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب ما قالته للموظف. |
The aim was to punish and intimidate her because of what she had said to the official. | UN | وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب كلماتها الموجهة إلى الموظف. |
The aim of sanctions should be to modify the behaviour of States, not to punish them. | UN | وينبغي أن يكون هدف الجزاءات تعديل سلوك الدول وليس معاقبتها. |
Moreover, this physical abuse was intentionally inflicted with the aim of punishing her for her remarks to an official. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتُكبت هذه الاعتداءات قصداً بغرض معاقبتها على الكلمات التي تفوهت بها أمام موظف. |
It seems Israel hoped that by punishing not Hamas but the Palestinian people of Gaza it would either provoke the people of Gaza to overthrow the Hamas regime or to adopt a more submissive attitude towards Israel. | UN | ويبدو أن إسرائيل كانت تأمل أن تؤدي معاقبتها ليس لحماس بل لشعب غزة الفلسطيني إلى دفع هذا الشعب إما إلى الإطاحة بنظام حماس أو إلى اعتماد موقف أكثر إذعاناً تجاه إسرائيل. |
Two months after the assault, she was charged with contempt, for which the office of the public prosecutor is requesting a penalty of three years' imprisonment. | UN | وبعد حادثة الاعتداء بشهرين، وجهت إليها النيابة تهمة التمرد وطلبت معاقبتها بالسجن ثلاث سنوات. |
Let us not continue to renege on promises made, as developing States cannot go it alone and should not be penalized for the actions of industrialized countries. | UN | فلنتوقف عن نكث الوعود المقطوعة، حيث لا يمكن للدول النامية أن تمضي وحدها، ولا يجوز معاقبتها على أفعال البلدان الصناعية. |
Parties which did not present slates containing 30 per cent women candidates should not be subsidized. They should be sanctioned. | UN | وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها. |