However, officials who commit torture or other ill-treatment may be punished in accordance with the Criminal Act. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولين الذين يرتكبون التعذيب أو سوء المعاملة يمكن معاقبتهم وفقاً للقانون الجنائي. |
One does not choose to live in poverty, and therefore should not be punished for that situation. | UN | والناس لا يختارون العيش فريسة للفقر، ولذلك لا ينبغي معاقبتهم على أوضاعهم تلك. |
He affirms that there are no further available and effective remedies for the breach of his human rights, which would result in the identification and punishment of those responsible. | UN | ويؤكد عدم توافر وسائل انتصاف فعالة أخرى تفضي إلى كشف المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى معاقبتهم عليها. |
The Committee notes with particular concern the reports about the ill-treatment of minors in detention, including corporal punishment and locking them up for long periods. | UN | وتلاحظ ببالغ القلق التقارير التي تفيد بسوء معاملة القصر المحتجزين، بما في ذلك معاقبتهم بدنياً وحبسهم لفترات طويلة. |
It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. | UN | ويدعى أن الشرطة كثيراً ما تستخدم القوة لانتزاع اعترافات من مشتبه فيهم جنائياً أو معاقبتهم. |
I can't believe they're not penalized with the loss of a down and by having to move the line of scrimmage back to the spot of the foul. | Open Subtitles | لا أصدق أنه لم تتم معاقبتهم بخصم نقطة و إرجاع خط المناورة |
According to them, black perpetrators are much more likely to be convicted than white perpetrators, and they tend to be punished more severely. | UN | ووفقا لهذه المنظمات، فإن مرتكبي الجرائم من السود أكثر عرضة بكثير للإدانة من الجناة البيض، وثمة ميل إلى معاقبتهم بشدة أكبر. |
Individuals who led minors into debauchery were severely punished under the law. | UN | أما الأفراد الذين يقودون القاصرات إلى الفجور فإنه ينبغي معاقبتهم بشدة بموجب القانون. |
After they have been exploited and abused, they should not be punished too. | UN | فبعد أن تعرضوا للاستغلال والإيذاء، ينبغي ألا تتم معاقبتهم أيضا. |
They shall not be persecuted or punished for making such a request. | UN | ولا يجوز اضطهادهم أو معاقبتهم بسبب تقديمهم طلباً كهذا. |
Under such circumstances, members would surely not disagree that persons who stole medical supplies deserved to be severely punished. | UN | ففي ظل هذه الظروف، من المؤكد ألا يختلف اﻷعضاء على أن اﻷشخاص الذين يسرقون إمدادات طبية يستحقون معاقبتهم معاقبة شديدة. |
Those responsible for organizing these inhuman terrorist attacks against democracy and the free world should be punished for their crimes. | UN | والمسؤولون عن تنظيم هذه الاعتداءات الإرهابية غير الإنسانية ضد الديمقراطية والعالم الحر ينبغي معاقبتهم على جرائمهم. |
The Committee notes with particular concern the reports about the ill-treatment of minors in detention, including corporal punishment and locking them up for long periods. | UN | وتلاحظ ببالغ القلق التقارير التي تفيد بسوء معاملة القصر المحتجزين، بما في ذلك معاقبتهم بدنياً وحبسهم لفترات طويلة. |
Please provide information on any cases in which prosecution or punishment has been handed down for such acts. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي حالات تتعلق بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال أو معاقبتهم. |
The domestic law of the State party contained no specific provision for their punishment. | UN | فالقانون المحلي للدولة الطرف لا يتضمن أي أحكام بشأن معاقبتهم. |
The national criminal justice actors would now be able to make reference to legal prescriptions in the Act and work towards achieving internationally accepted standards of treatment and rehabilitation other than punishment for drug users. | UN | وستكون الجهات الفاعلة الوطنية في مجال العدالة الجنائية قادرة الآن على الإحالة إلى الأحكام القانونية في ذلك القانون والعمل على وضع معايير مقبولة دوليًّا لعلاج متعاطي المخدِّرات وإعادة تأهيلهم عوضاً عن معاقبتهم. |
The latter consequently decided to punish them for their temerity. | UN | فقرر هؤلاء تبعا لذلك معاقبتهم على إخلاصهم هذا. |
Those excessive sentences made it clear that the goal was to punish them for their political beliefs. | UN | وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية. |
Often, parents used the law to bring their children to court in order to punish them. | UN | وكثيراً ما استخدم الآباء هذا القانون لتقديم أطفالهم للمحاكمة بقصد معاقبتهم. |
Another important incentive is the appropriate valuation of ecosystem goods and services so that farmers are rewarded and not penalized for good management. | UN | فهناك حافز مهم آخر هو التقييم المناسب لسلع وخدمات النظام الإيكولوجي بحيث يتسنى مكافأة المزارعين لا معاقبتهم على الإدارة الجيدة. |
For that reason, it was essential to ensure that United Nations personnel were neither exempt from the consequences of crimes committed at their duty station, nor unjustly penalized. | UN | ولهذا السبب، من الضروري كفالة عدم تمتع الأفراد التابعين للأمم المتحدة بالإعفاء من النتائج المترتبة على الجنايات المرتكبة في مراكز عملهم، وعدم معاقبتهم بإجحاف. |
In some States, the law stipulated the exclusion of candidates who had been convicted of bribery or administratively sanctioned from participation in public procurement. | UN | وينصُّ القانون في بعض الدول على استبعاد المرشَّحين المدانين بالرشوة أو معاقبتهم إداريًّا بمنعهم من المشاركة في عمليات الاشتراء العمومي. |
The children were accused of trying to dig a tunnel to escape and the prison authorities immediately decided to punish them, transport them to the Telmond prison and put them in solitary confinement. | UN | فاتهم اﻷطفال بأنهم كانوا يحاولون حفر نفق للهروب. وقررت سلطات السجن معاقبتهم فورا ونقلهم الى سجن تلموند ووضعهم في حبس إنفرادي. |
The way forward is for all parties to respect the calm brokered by Egypt and to reach out to the civilian population of the Gaza Strip instead of wrongly punishing them. | UN | إن السبيل للمضي قدما هو أن تحترم جميع الأطراف الهدوء الذي توسطت فيه مصر وأن تتواصل مع السكان المدنيين في قطاع غزة بدلا من معاقبتهم دون وجه حق. |