"معالجة المسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • address issues related
        
    • addressing issues related
        
    • dealing with issues
        
    • addressing issues relating
        
    • dealing with matters related to
        
    • issues relating to
        
    • address issues relating
        
    • address matters relating
        
    • handling of questions relating
        
    • deal with matters relating
        
    • address the issues related
        
    • addressing questions related
        
    • dealing with matters relating
        
    The Fukushima accident has shown that there is an urgent need to address issues related to nuclear safety. UN وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي.
    This consensus includes as a priority the need to address issues related to the economic and political empowerment of women; UN ومن أولويات هذا التوافق في اﻵراء ضرورة معالجة المسائل المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا؛
    :: addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas UN :: معالجة المسائل المتصلة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية
    1. Reiterates its invitation to Governments to take into account, as appropriate, the provisions of the articles contained in the annex to resolution 55/153, in dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States; UN 1 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تراعي، حسب الاقتضاء، أحكام المواد الواردة في مرفق القرار 55/153، لدى معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    difficulties in addressing issues relating to personal and interpersonal development UN :: صعوبات معالجة المسائل المتصلة بتنمية المهارات الشخصية ومهارات التعامل مع الآخرين
    Subprogramme 3. Strengthening the capacity of host developing countries in dealing with matters related to transnational corporations UN البرنامج الفرعي ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    To deal with issues relating to migration and the integration of foreign population groups; UN :: معالجة المسائل المتصلة بالهجرة وبإدماج مجموعات السكان الأجانب؛
    The text also calls upon States to take measures to protect fibre-optic submarine cables and to fully address issues relating to these cables, in accordance with international law, as reflected in the Convention. UN ويدعو النص أيضا الدول إلى اتخاذ التدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة، وإلى معالجة المسائل المتصلة بهذه الكابلات معالجة تامة، وفقا للقانون الدولي، وكما يتجلى في الاتفاقية.
    66. It was important to address matters relating to childhood without being selective and without double standards. UN 66 - واختتمت بيانها بالتأكيد على أهمية معالجة المسائل المتصلة بالطفولة بشكل لا انتقائي وغير قائم على المعايير المزدوجة.
    Another speaker drew attention to the need to adequately address issues related to victims of terrorism. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    Another speaker drew attention to the need to adequately address issues related to victims of terrorism. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    I also remain conscious of the need to address issues related to the delimitation of maritime zones. UN وما زلت مدركاً لضرورة معالجة المسائل المتصلة بتعيين المناطق البحرية.
    Should that occur, addressing issues related to human rights in the Security Council would not be a matter of encroachment upon the Human Rights Council, but rather an attempt to effectively address such issues. UN وفي حال حدوث ذلك، لن تعتبر معالجة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في مجلس الأمن مسألة تجاوز بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان، بل بالأحرى محاولة لمعالجة هذه المسائل بفعالية.
    In addition, there should be more synergy between the developed countries, donor countries and the United Nations system in addressing issues related to the oceans. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن يكون هناك تآزر أكبر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المانحة ومنظومة الأمم المتحدة في معالجة المسائل المتصلة بالمحيطات.
    3. Invites Governments to take into account, as appropriate, the provisions contained therein in dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States; UN 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    3. Invites Governments to take into account, as appropriate, the provisions contained in the articles in dealing with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States; UN 3 - تدعو الحكومات إلى أن تضع في اعتبارها، حسب الاقتضاء، ما يرد في هذه المواد من أحكام عند معالجة المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول؛
    It was therefore necessary to cut this Gordian knot by addressing issues relating to terminology, the coming into being of the new state of affairs, and sovereignty. UN ولذا لزم الفصل في هذه العقدة العويصة بواسطة معالجة المسائل المتصلة بالمصطلحات وإيجاد وضع جديد وتحقيق السيادة.
    Strengthening the capacity of developing countries in dealing with matters related to transnational corporations and in creating an enabling environment UN تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتنمية المشاريع
    110. It is also vital that issues relating to commodities be urgently and adequately addressed at the multilateral level. UN 110- ومن الأهمية الحيوية أيضاً معالجة المسائل المتصلة بالسلع الأساسية معالجة عاجلة ووافية على الصعيد المتعدد الأطراف.
    64. The reports received indicate that the organizations of the United Nations system have continued, within their relevant mandate, to address issues relating to the Programme of Action. UN 64 - تشير التقارير الواردة إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد واصلت، في سياق ولايتها الخاصة، معالجة المسائل المتصلة ببرنامج العمل.
    The Committee also recommends that further measures be taken in order to address matters relating to the sexual exploitation of children, particularly through tourism, taking into account the recommendations adopted at the World Congress against the Commercial Sexual Exploitation of Children, held in Stockholm. UN كما توصي باتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة المسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال، خصوصا من خلال السياحة، مع مراعاة التوصيات التي اعتمدت في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم.
    c. handling of questions relating to the credentials of representatives and representation in the United Nations, its organs and subsidiary organs and United Nations meetings and conferences; UN ج - معالجة المسائل المتصلة بوثائق تفويض الممثلين والتمثيل في اﻷمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها الفرعية وفي اجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة؛
    deal with matters relating to the financial mechanism UN معالجة المسائل المتصلة باﻵلية المالية
    As we seek to advance nuclear disarmament and non-proliferation, we must address the issues related to the Democratic People's Republic of Korea. UN وإذ نسعى إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، يجب علينا معالجة المسائل المتصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    7. While time did not permit a discussion on stockpile destruction during the June 2010 special session on cooperation and assistance, it remained clear in 2010 that addressing questions related to cooperation and assistance were central to ensuring that two States Parties could fulfil their article 4 obligations. UN 7- ورغم أن الوقت خلال الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/ يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة لم يسمح بمناقشة مسألة تدمير المخزونات، فقد ظل واضحاً في عام 2010 أن معالجة المسائل المتصلة بالتعاون والمساعدة أمر محوري لضمان تمكين دولتين طرفين من الوفاء بالتزاماتهما بموجب المادة 4.
    3. Strengthening the capacity of host developing countries in dealing with matters relating to transnational corporations UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus