Welcoming also the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles when dealing with situations of internal displacement, | UN | وإذ ترحب أيضا بالزيادة في نشر المبادئ التوجيهية وترويجها وتطبيقها عند معالجة حالات التشرد الداخلي، |
Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles when dealing with situations of internal displacement, | UN | وإذ ترحب بزيادة نشر المبادئ التوجيهية وترويجها وتطبيقها لدى معالجة حالات التشرد الداخلي، |
Thus, addressing situations of internal displacement can contribute to mitigating the causes of mass exoduses. | UN | ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية. |
It should also train law enforcement officials, in particular police officers, to deal with cases of domestic violence. | UN | وينبغي أيضاً أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، على معالجة حالات العنف المنزلي. |
There is also a separate National Commission and State Commissions for Women which inter alia have a mandate to address cases of violations of women rights. | UN | كما توجد لجنة وطنية مستقلة ولجان تابعة للدولة تُعنى بحقوق المرأة وتشمل ولايتها، في ما تشمله، معالجة حالات الانتهاكات التي تمس حقوق المرأة. |
Police officers attend ongoing training programmes to keep them abreast of new procedures and developments and to make them more sensitive in handling cases of domestic violence. | UN | ويحضر ضباط الشرطة دورات تدريبية مستمرة لإبقائهم على علم بالإجراءات والتطورات الجديدة في هذا المجال وارهاف حسهم بحالة الطفل عند معالجة حالات العنف العائلي. |
The Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. | UN | وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة غير انتقائية وبنّاءة، بينما يحافظ على القدرة على معالجة حالات تبعث على قلق خاص. |
The Security Council has a crucial role that should be further strengthened in addressing cases of non-compliance threatening international peace and security. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Specifically, the exchange of information is vital for dealing with cases of fiscal fraud. | UN | وتبادل المعلومات من اﻷهمية بمكان في معالجة حالات الغش الضريبي. |
There is also a special programme for the police on how to handle cases of domestic violence. | UN | وهناك أيضا برنامج خاص لتدريب الشرطة بشأن كيفية معالجة حالات العنف المنزلي. |
Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles on Internal Displacement when dealing with situations of internal displacement, | UN | وإذ ترحب بالزيادة في نشر، وترويج وتطبيق، المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي عند معالجة حالات التشرد الداخلي، |
Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles when dealing with situations of internal displacement, | UN | وإذ ترحب بالزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية عند معالجة حالات التشرد الداخلي، |
Noting the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles on Internal Displacement when dealing with situations of internal displacement, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في معالجة حالات التشريد الداخلي، |
Thirdly, the Council is responsible, among other things, for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations. | UN | ثالثا، المجلس مسؤول عن جملة أمور منها معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الصارخة المنهجية. |
Our Organization cannot afford to avoid addressing situations that threaten international peace and security, such as the recent case of Lebanon. | UN | لا يمكن لمنظمتنا أن تغفل عن معالجة حالات تهدد السلام والأمن الدوليين، مثل الحالة في لبنان مؤخرا. |
The law would also set up a register for those convicted of sex offences against children and provide for the establishment of a child protection centre to deal with cases of child sexual abuse. | UN | وسينص القانون أيضاً على إنشاء مركز لحماية الأطفال من أجل معالجة حالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
Provision of materials have been provided to help school psychologists and guidance officers to deal with cases of child abuse; | UN | :: إتاحة تقديم المواد لمساعدة الأخصائيين النفسيين وضباط الإرشاد بالمدارس على معالجة حالات إيذاء الأطفال؛ |
" 19. Urges States to address cases of international kidnapping of children by one of the parents; | UN | " 19 - تحث الدول على معالجة حالات الخطف الدولي للأطفال على يد أحد الأبوين؛ |
2 seminars on handling cases of sexual violence for judicial actors | UN | نُظمت حلقتان دراسيتان بشأن معالجة حالات العنف الجنسي لفائدة الجهات الفاعلة القضائية |
Given that various international organizations are required, as part of their functions, to address situations that do not involve their own conduct, the potential practical relevance of this draft article is considerable. | UN | ولما كانت مهام العديد من المنظمات الدولية تشمل معالجة حالات لا تنطوي على تصرفات صادرة عنها، فإن هذا النص القانوني يمكن أن ينطوي على أهمية كبيرة في الواقع العملي. |
Establishment of a police station that is specially focussed on addressing cases of violence against women. | UN | :: إنشاء مركز شرطة يركز بوجه خاص على معالجة حالات العنف ضد المرأة. |
Collaboration has included studying practical methodologies adopted by other countries in dealing with cases of alleged disappearances. | UN | وشمل التعاون القائم بين الطرفين دراسة المنهجيات العملية التي اعتمدتها بلدان أخرى في معالجة حالات الاختفاء المدعاة. |
They have been used to handle cases as well as promote women's status. | UN | ويستعان بتلك القوانين في معالجة حالات العنف وفي تعزيز مكانة المرأة. |
Finnish officials have also given assistance in the handling of individual cases in a seminar arranged in Petrozavodsk. | UN | وقدم مسؤولون فنلنديون أيضاً المساعدة في معالجة حالات فردية خلال حلقة دراسية نظمت في بتروزافودسك. |
We recommend the broader application, as appropriate, of alternatives to imprisonment, restorative justice and other relevant measures that foster the diversion of young offenders from the criminal justice system. | UN | ونوصي بتوسيع نطاق تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير المتصلة بذلك، حسب الاقتضاء، للتشجيع على معالجة حالات المجرمين الشباب خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
The current risk management regime, through its consistent and comprehensive approach, is able to address instances of politicization, misuse and misappropriation in Somalia. | UN | والنظام الحالي لإدارة المخاطر، بفضل نهجه المتسق والشامل، قادر على معالجة حالات التسييس وإساءة الاستخدام والاختلاس التي تُرتكب في الصومال. |
Collaboration will also be enhanced for the processing of emergency and urgent cases. | UN | وسيجري أيضاً تعزيز التعاون من أجل معالجة حالات الطوارئ والحالات العاجلة. |
It was however disappointed by the Council's failure to seriously address grave situations, for example in the Islamic Republic of Iran, and its continued one-sided treatment of Israel. | UN | غير أنه محبط لفشل المجلس في معالجة حالات خطيرة بجدية، مثلاً في جمهورية إيران الإسلامية ومعاملتها لإسرائيل من جانب واحد. |
Of equal concern to the Committee is the insufficient consideration of the principle of the best interests of the child in tackling situations of detention, institutionalization and abandonment of children, as well as in relation to the right of the child to testify in court. | UN | وتشعر بنفس القدر من القلق إزاء عدم إيلاء اعتبار كاف لمبدأ مصالح الطفل الفضلى في معالجة حالات احتجاز اﻷطفال ووضعهم، في مؤسسات، وهجرهم، وفيما يتعلق بحق الطفل في الشهادة في المحكمة. |