"معالجة شاملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • comprehensively
        
    • comprehensive manner
        
    • comprehensive way
        
    • in a comprehensive
        
    • addressed holistically
        
    • holistic manner
        
    • comprehensive treatment of
        
    It was also pointed out that the issue of LAWS should be addressed comprehensively by the Conference on Disarmament. UN وأُشير أيضاً إلى أن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة ينبغي معالجتها معالجة شاملة في مؤتمر نزع السلاح.
    It reiterated that the issue would be comprehensively addressed under the new law. UN وأكدت مجدداً أن المسألة ستُعالج معالجة شاملة بموجب القانون الجديد.
    The militarization plan was a blatant violation of the right to self-determination, and must be comprehensively addressed by the Special Committee. UN وخطة العسكرة هي انتهاك صارخ للحق في تقرير المصير، ويجب على اللجنة الخاصة أن تعالجها معالجة شاملة.
    Any subsequent proposal should address the issue in a comprehensive manner. UN وينبغي لأي اقتراح لاحق أن يعالج هذه المسألة معالجة شاملة.
    Together with the strengthening of health systems, responding to disease and issues of maternal, child and newborn health should be addressed in a comprehensive manner. UN وإلى جانب تعزيز النظم الصحية، ينبغي معالجة مسألة التصدي للمرض ومسائل صحة الأم والطفل والمواليد الجدد معالجة شاملة.
    Nevertheless, the activity of these mechanisms has been limited as they concentrate on specific themes of their mandates and none has addressed the issue in a comprehensive way. UN ومع ذلك، قُيد نشاط هذه الآليات، إذ تركز في ولاياتها على مواضيع محددة، ولم تعالج أي منها المسألة معالجة شاملة.
    The articles on diplomatic protection comprehensively address the various aspects of such protection. UN تعالج المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مختلف جوانب هذه الحماية معالجة شاملة.
    The totality of this challenge needs to be addressed comprehensively, effectively and urgently. UN إن إجمالي هذه التحديات بحاجة إلى المعالجة معالجة شاملة فعالة عاجلة.
    In the view of the Committee, there is a need to improve the entire process and to deal comprehensively with leadership, responsibility and accountability issues. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى تحسين العملية برمتها وإلى معالجة مسائل القيادة والمسؤولية والمساءلة معالجة شاملة.
    Thus, it is in the interest of nuclear-weapons States to address the issue of NSA comprehensively. UN وعليه، فإن من مصلحة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعالج قضية ضمانات الأمن السلبية معالجة شاملة.
    The new constitution does not comprehensively address issues affecting children and women, although it does assure that a minimum 25 per cent of members of Parliament must be women. UN ولا يعالج الدستور الجديد معالجة شاملة المسائل المتصلة بالطفل والمرأة، وإن كان يضمن ألا تقل نسبة النائبات البرلمانيات عن 25 في المائة من عدد أعضاء البرلمان.
    In the current assessment technique, however, this is not done comprehensively. UN على أن تقنية التقييم المستخدمة حالياً لا تتيح معالجة المسألة معالجة شاملة.
    On the contrary, we are more convinced than ever that the multilateral framework is the only one in which these issues can be addressed comprehensively, transparently and definitively. UN بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية.
    In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
    Measures in place to address this issue in a comprehensive manner UN التدابير القائمة لمعالجة هذه المسألة معالجة شاملة
    It is necessary to deal with the entire field of weapons-usable material in a comprehensive manner. UN ومن الضروري معالجة موضوع المواد المستخدمة في الأسلحة معالجة شاملة.
    We need to deal with the entire field of weapons-usable fissile material in a comprehensive manner. UN ونحن بحاجة إلى معالجة شاملة لكل ميدان المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة.
    A number of the working papers submitted addressed the whole range of issues before the Working Group in a comprehensive manner. UN وعالج عدد من ورقات العمل المقدمة معالجة شاملة المسائل المطروحة على الفريق العامل بكامل نطاقها.
    There was broad agreement among Member States, including members of the Security Council, that the situation in the Sahel posed a threat to international peace and security and must be addressed in a comprehensive manner. UN واتفقت الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    National criminal justice strategies, based on human rights and the rule of law, are key instruments in addressing this and related issues in a comprehensive way. UN وتمثل الاستراتيجيات الوطنية للعدالة الجنائية، القائمة على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أدوات رئيسية في معالجة هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة معالجة شاملة.
    Development needed to be addressed holistically and taking into account the developmental needs of individual countries, as a one-size-fits-all approach had proven not to work. UN ولا بد من معالجة التنمية معالجة شاملة ومراعاة الاحتياجات الإنمائية لكل بلد على حدة، ذلك لأن اتباع نهج واحد مناسب للجميع قد أثبت فشله.
    The Secretary-General indicates that the design phase demonstrated that the specialized functional teams could not address such issues in a holistic manner. UN ويشير الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم أثبتت أن الأفرقة الوظيفية المتخصصة ليس بوسعها معالجة مثل هذه المسائل معالجة شاملة.
    There was a need for a comprehensive treatment of those effects, transcending mere economic indicators to include cultural dimensions. UN فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus