"معالجة هذه الحالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • address this situation
        
    • address the situation
        
    • remedy this situation
        
    • addressing the situation
        
    • remedy that situation
        
    • address that situation
        
    • remedy the situation
        
    • deal with the situation
        
    • dealing with this situation
        
    • remedying this situation
        
    • respond to the situation
        
    • addressing this situation
        
    • redress the situation
        
    • redress that situation
        
    Several countries have started to outline short and medium-term measures to address this situation. UN وبدأت بلدان عدة في وضع تدابير للأجلين القصير والمتوسط من أجل معالجة هذه الحالة.
    The Special Representative calls upon the Government and the Islamic Human Rights Commission to address this situation with an urgency that reflects its seriousness. UN ويناشد الممثل الخاص الحكومة واللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان معالجة هذه الحالة بشكل عاجل يتناسب مع خطورتها.
    A proposal to address the situation will be presented in the context of the fifth progress report on Umoja. UN وسيُقدم اقتراح يرمي إلى معالجة هذه الحالة في سياق التقرير المرحلي الخامس عن أوموجا.
    It notes with regret that the Amir's initiatives to remedy this situation were defeated in Parliament. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة.
    The JIU report (A/59/65-E/2004/48) highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. UN وأبرزت الوحدة في تقريرها (A/59/65 - E/2004/48) مجالات عدة تستلزم تحسينا كما عرضت مقترحات تهدف إلى معالجة هذه الحالة.
    She therefore hoped that the relevant departments of the Secretariat would remedy that situation during the current session of the General Assembly. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    She wondered whether the Government planned to address that situation. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه الحالة.
    Nevertheless, it was clear from previous discussions that a serious effort must be made to reach consensus on how to remedy the situation. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    How does the Government intend to address this situation with a view to improving women's access to these types of health services? UN فكيف تعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة بغية تحسين سبل حصول المرأة على هذه الأنواع من الخدمات الصحية؟
    It is expected that the forthcoming donor committee meeting in Amman, planned for spring 2005, will help address this situation. UN ومن المتوقع أن يساعد اجتماع لجنة المانحين المقبل المقرر عقده في عمان في ربيع عام 2005 على معالجة هذه الحالة.
    It was important to address this situation by developing new debt relief initiatives. UN ومن المهم معالجة هذه الحالة عن طريق وضع مبادرات جديدة للتخفيف من عبء الديون.
    Concerted efforts have been made to address the situation over the past two months and, following the recent visit of my Special Representative to Skopje, some progress has been achieved in clearing the backlog of vehicles at the border crossing. UN وقد بُذلت جهود منسقة من أجل معالجة هذه الحالة خلال الشهرين الماضيين، وقد أحرز بعض التقدم، عقب الزيارة اﻷخيرة التي قام بها ممثلي الخاص إلى سكوبيا، في مجال إنجاز إجراءات دخول المركبات المتأخرة عند المعبر الحدودي.
    The Government intended to address the situation through consultation with different sectoral ministries, institutions, non-governmental organizations and political parties. UN وتعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة عن طريق التشاور مع الوزارات القطاعية المختلفة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية.
    It notes with regret that the Amir's initiatives to remedy this situation were defeated in Parliament. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة.
    The Committee encourages the Ghanaian authorities to pursue and increase the efforts already undertaken to remedy this situation. UN وتشجع اللجنة السلطات الغانية على مواصلة وزيادة جهودها المبذولة أصلاً من أجل معالجة هذه الحالة.
    The Committee further recommends that the State party extend an invitation to the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, who may assist the Government in effectively addressing the situation, in addition to continuing to work with partners in the United Nations system and other international, regional and subregional organizations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، لمساعدة الحكومة على معالجة هذه الحالة بصورة فعالة، بالإضافة إلى مواصلة العمل مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Her delegation hoped that the World Summit on the Information Society would be able to remedy that situation. UN ويأمل وفد بلدها في أن يتمكن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات من معالجة هذه الحالة.
    How did the Government plan to address that situation? UN وتساءل عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة معالجة هذه الحالة.
    Member States that owed large amounts should take steps to remedy the situation. UN وعليه، فمن واجب الدول الأعضاء المدينة بمبالغ كبيرة أن تتخذ تدابير من أجل معالجة هذه الحالة.
    We appreciate the assistance received so far from the international community and seek continued support to deal with the situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. UN وإن اﻷخذ بممارسة تتسم بطابع عملي أكبر تتيح إشراك البلدان في تعزيز خفض التصعيد، ووقف التجارب، وبناء الثقة ونزع السلاح بدلا من زيادة الحدة المستندة إلى الانتقائية قد يكون السبيل الذي يجب أن ننادي به في معالجة هذه الحالة بعد إجراء التجارب.
    My delegation is of the view that remedying this situation is a joint international humanitarian responsibility that should be discharged within the framework of dealing with the problems of disarmament and international security. UN إن وفد بلادي يرى أن معالجة هذه الحالة تعد مسؤولية انسانية دولية مشتركة ويجب معالجتها ضمن إطار مشاكل نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    The Secretary-General intends to respond to the situation as related to United Nations activities by increasing the outputs to Member States from the resources made available to him. UN ويعتزم اﻷمين العام معالجة هذه الحالة فيما يتصل بأنشطة اﻷمم المتحدة عن طريق زيادة النواتج التي تحصل عليها الدول اﻷعضاء من الموارد المتوفرة لديه.
    As such, we would like to suggest a number of proposals, which we believe the Security Council should consider in addressing this situation further. UN ولما كان الأمر كذلك، نود أن نقترح عددا من المقترحات، التي نعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر فيها عندما يوالي معالجة هذه الحالة.
    Among the issues of common concern to the political parties is the environmental impact of past mining activities and ways to redress the situation. UN وشملت المسائل المثيرة للاهتمام المشترك للأحزاب السياسية التأثير البيئي لأنشطة التعدين السابقة وسبل معالجة هذه الحالة.
    The High-Level Panel on System-Wide Coherence had called the current gender structure fragmented and incoherent. Her delegation stood ready to help the United Nations redress that situation. UN وعليه فقد وصف الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنسيق على مستوى المنظومة الهيكل الجنساني الراهن بأنه مشتَّت ومشوَّش ومن ثم فإن وفدها يقف على أُهبة الاستعداد لمساعدة الأمم المتحدة على معالجة هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus