"معالجة هذه القضية" - Traduction Arabe en Anglais

    • address this issue
        
    • addressing this issue
        
    • address the issue
        
    • deal with this issue
        
    • tackle this issue
        
    • addressing the issue
        
    • deal with the issue
        
    • dealing with the issue
        
    • treating this issue
        
    • handling of the case
        
    • addressing that issue
        
    The Conference on Disarmament must address this issue. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح معالجة هذه القضية.
    I will also consult the relevant delegations to find out how we can address this issue to the satisfaction of all delegations. UN كما سأستشير مع الوفود المعنية لمعرفة الكيفية التي يمكننا بها معالجة هذه القضية بشكل يرضي جميع الوفود.
    The European Commission and scientific communities at national level should play a key leadership role in addressing this issue. UN وينبغي أن تضطلع اللجنة الأوروبية والأوساط العلمية على المستوى الوطني بدور رائد أساسي في معالجة هذه القضية.
    A victim-focused approach to climate change and human rights may help the international community to come together to address the issue. UN وقد يساعد نهج يركز على الضحية إزاء تغير المناخ وحقوق الإنسان المجتمع الدولي على الاتفاق على معالجة هذه القضية.
    The SBI may wish to take note of the information provided by the Executive Secretary, and make a recommendation to COP 5, as appropriate, as to how to deal with this issue. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات التي زودها بها الأمين التنفيذي، وأن تقدم توصية إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، تتعلق بكيفية معالجة هذه القضية.
    Some countries, such as the Sudan, plan to tackle this issue by turning some of the affected enterprises into public limited liability companies with mixed share holdings. UN وتعتزم بعض البلدان، مثل السودان، معالجة هذه القضية عن طريق تحويل بعض المؤسسات المتأثرة الى شركات عامة ذات مسؤولية محدودة بحصص مختلطة في اﻷسهم.
    Efforts to eradicate poverty should therefore take into account all facets of the problem by addressing the issue from the perspective of an inclusive and green economy. UN ولذلك، فإنه يجب أن تراعي الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جميع جوانب المشكلة من خلال معالجة هذه القضية من منظور اقتصاد شامل وأخضر.
    My delegation trusts that we can address this issue and the legitimate concerns of those among us who do not possess nuclear weapons. UN وإن وفد بلادي لعلى ثقة بأننا نستطيع معالجة هذه القضية والشواغل المشروعة لمن لا يمتلكون أسلحة نووية من بيننا.
    How to address this issue is a major challenge for the management of the work programme in UNCTAD. UN وتثير كيفية معالجة هذه القضية تحديا رئيسيا لإدارة برنامج العمل في الأونكتاد.
    Morocco noted in particular the measures taken to reinforce the rights of migrants and the expressed will of France to address this issue during its presidency of the European Union. UN وأشار المغرب بوجه خاص إلى التدابير المُتخذة من أجل تعزيز حقوق المهاجرين وإلى ما أبدته فرنسا من تصميم على معالجة هذه القضية خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي.
    My Government feels strongly that there is a need to address this issue effectively and urgently. UN إن حكومتي يراودها شعور قوي بضرورة معالجة هذه القضية بصورة فعالة وعاجلة.
    The Government wants to address this issue through developing quality standards. UN وترغب الحكومة في معالجة هذه القضية من خلال استحداث معايير للنوعية.
    I wish to welcome the readiness of the United Nations to help in addressing this issue, which is of great humanitarian significance. UN وأود أن أرحب باستعداد الأمم المتحدة للمساعدة في معالجة هذه القضية ذات المغزى الإنساني العظيم.
    With a limited budget and within the constraints imposed by the current financial situation, Indonesia remains active and effective in addressing this issue. UN وبميزانية محدودة، وضمن القيود التي فرضتها الحالــــة المالية الراهنة، تظل إندونيسيا نشطة وفعالة في معالجة هذه القضية.
    The Romanian authorities adopted in the year 2001 the following legal instruments with the purpose of addressing this issue: UN واعتمدت سلطات رومانيا عام 2001 الصكوك القانونية التالية بغرض معالجة هذه القضية:
    The victims' trauma was compounded by social stigma and reluctance to address the issue. UN وتضاعف من صدمة الضحايا الوصمةُ الاجتماعيةُ التي نجمت عن ذلك وعدم الرغبة في معالجة هذه القضية.
    Member States should immediately address the issue within the ambit of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights. UN ودعا الدول الأعضاء إلى معالجة هذه القضية على الفور في إطار الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Under subsidiarity, the lead responsibility in tackling different areas of corruption should be assigned to the party that has most at stake and has the best ability to address the issue. UN ومن منطلق الولاية الاحتياطية، ينبغي أن تناط المسؤولية الرئيسية عن معالجة مختلف جوانب الفساد بالطرف المعني بالدرجة الأولى والأقدر على معالجة هذه القضية.
    It refuted the allegation that there is no will of the Government to deal with this issue and indicated that necessary structures have been set up. UN ودحضت الإدعاء بعدم وجود إرادة من جانب الحكومة على معالجة هذه القضية وأشارت إلى أنها قد أنشأت الهياكل الضرورية.
    She was of the view that the Committee should reflect on ways to tackle this issue so that the United Nations could maintain contact with these organizations. UN وأعربت عن رأيها بأنه ينبغي للجنة أن تفكر مليا في إيجاد طرق تمكّنها من معالجة هذه القضية كيما تتمكن الأمم المتحدة من المحافظة على اتصالها مع هذه المنظمات.
    There can be no doubt that this illustrates Iraq's desire to evade its obligations and its persistence in attempting to exclude the Security Council from involvement in addressing the issue. UN وهذا وبلا شك يوضح رغبة العراق في التهرب من التزاماته والاصرار على إبعاد مجلس اﻷمن عن معالجة هذه القضية.
    Stringent measures should be put in place both at the organizational and national levels, and the revised draft memorandum of understanding adopted by the General Assembly might help to deal with the issue more effectively. UN ويجب وضع تدابير صارمة على مستوى المنظمات والمستوى الوطني، وقد يساعد مشروع مذكرة التفاهم المنقح الذي اعتمدته الجمعية العامة في معالجة هذه القضية بصورة أكثر فاعلية.
    We do not agree, because we are the ones who are responsible for dealing with the issue. UN ونحن لا نوافق لأننا نحن من يتحمل مسؤولية معالجة هذه القضية.
    While recognizing the importance of treating this issue as a matter of urgent attention, no effort should be made to decide this issue before general agreement is reached; UN ومع التسليم بأهمية معالجة هذه القضية كمسألة تحظى باهتمام عاجل، لا ينبغي أن تبذل أي جهود للبت في هذه المسألة قبل التوصل إلى اتفاق عام.
    Since no such evidence exists, the author cannot claim that the Ivorian courts have been lax in their handling of the case. UN وفي غياب هذه الأدلة لا يمكن لصاحب البلاغ أن يدعي أن الهيئات القضائية الإيفوارية تلكأت في معالجة هذه القضية.
    That delegation was of the view that any progress that the Working Group might achieve in addressing that issue would be quite useful. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن أي تقدم يمكن أن يحرزه الفريق العامل في معالجة هذه القضية سيكون مفيدا للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus