"معالجة هذه المسائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • address these issues
        
    • addressing these issues
        
    • address those issues
        
    • addressing those issues
        
    • address such issues
        
    • deal with these issues
        
    • address the issues
        
    • tackle these issues
        
    • dealing with these issues
        
    • addressing such issues
        
    • address these questions
        
    • tackling these issues
        
    • address these matters
        
    • deal with those issues
        
    • deal with these matters
        
    The Government is supporting measures to address these issues. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    Failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. UN إن عدم معالجة هذه المسائل سيتسبب في أن تتحمل العبء البلدان الفقيرة والصغيرة، مثل توفالو.
    Therefore, Turkmenistan is implementing a set of measures with a view to effectively helping the international community to address these issues. UN ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل.
    A strong case was made for addressing these issues on a regional basis, especially as Sudan currently held the IGAD Chair. UN ودوفع بقوة عن معالجة هذه المسائل على أساس إقليمي خصوصاً وأن السودان يتولى حالياً رئاسة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    The de facto authorities in Abkhazia were urged to address those issues. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    addressing those issues will necessitate continued engagement with the scientific, medical, commercial and educational communities. UN سوف تحتاج معالجة هذه المسائل مواصلة العمل مع المجتمعات العلمية والطبية والتجارية والثقافية.
    The United Nations system needs to continue to address these issues. UN ولا بد أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة معالجة هذه المسائل.
    The United Nations system needs to continue to address these issues. UN ولا بد أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة معالجة هذه المسائل.
    With a view to constructively addressing aid coherence issues, the Government intends to establish a task force to develop a medium-term action plan to address these issues with donors. UN وبغية تناول القضايا المتعلقة باتساق المعونة بصورة بناءة، تعتزم الحكومة إنشاء فرقة عمل لوضع خطة عمل متوسطة الأجل من أجل معالجة هذه المسائل مع الجهات المانحة.
    In the Indian Ocean region, we are determined to work with all partners to ensure that we can address these issues effectively. UN وفي منطقة المحيط الهندي، نحن عازمون على العمل مع جميع الشركاء لنضمن معالجة هذه المسائل على نحو فعال.
    Venezuela recognizes the existence of other provisions emanating from the Security Council that seek to address these issues. UN وتقر فنـزويلا بوجود أحكام أخرى منبثقة عن مجلس الأمن تسعى إلى معالجة هذه المسائل.
    Therefore, one of the current challenges for the effective implementation of the Programme of Action is to address these issues in an integrated fashion. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    These codes will make it possible to address these issues and bring legislation in line with international commitments. UN وسوف تمكن هذه القوانين من معالجة هذه المسائل ومواءمة التشريعات مع التعهدات الدولية.
    addressing these issues would contribute to increased coordination and efficiency of the function and its related resources across the Secretariat. UN إن معالجة هذه المسائل تسهم في زيادة تنسيق الوظيفة وكفاءتها والموارد المرتبطة بها على نطاق الأمانة العامة.
    The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. UN والفوضى في معالجة هذه المسائل لم تؤد إلا إلى تعميق انعدام الثقة العامة، وقد زادت من الركود الاقتصاد الذي تلا ذلك.
    addressing these issues and developing a more female-oriented transport network is essential. UN ومن الجوهري معالجة هذه المسائل وتطوير شبكة نقل أكثر انفتاحاً على احتياجات النساء.
    Introducing a new operating model based around the principles of process standardization and system integration will address those issues. UN وسيؤدي استحداث نموذج تشغيلي جديد يرتكز على توحيد العمليات وتكامل النظم إلى معالجة هذه المسائل.
    Strong action by the international community was of the utmost importance in addressing those issues. UN واختتمت بيانها قائلة إن اتخاذ إجراءات قوية من قبل المجتمع الدولي أمر له أهميته القصوى في معالجة هذه المسائل.
    Failure to address such issues by legal means not only strengthened terrorism but also weakened the rule of law. UN وعدم معالجة هذه المسائل قانونياً من شأنه ليس فقط تصعيد الإرهاب بل أيضاً إضعاف سيادة القانون.
    Neither the Conference on Disarmament nor the strengthened Non-Proliferation Treaty review process have been able to deal with these issues in a business-like fashion. UN فلا مؤتمر نــزع السلاح ولا معاهدة عــدم الانتشار المعززة تمكن مــن معالجة هذه المسائل بطريقة جادة.
    Those initiatives all involved specific institutional arms that were committed to organizing the communities to address the issues. UN وتضمنت كل هذه المبادرات أذرعا مؤسسية خاصة كُرست لتنظيم المجتمعات المحلية من أجل معالجة هذه المسائل.
    I urge both parties to intensify their efforts to tackle these issues peacefully and expeditiously. UN وأحث الطرفين على تكثيف جهودهما من أجل معالجة هذه المسائل بالوسائل السلمية وعلى سبيل الاستعجال.
    We believe that further progress in dealing with these issues of global importance is dependent on joint, concerted and consistent actions of the entire international community. UN ونرى أن إحراز مزيد من التقدم بشأن معالجة هذه المسائل ذات الأهمية العالمية يعتمد على إجراءات مشتركة ومتسقة ومتضافرة يقوم بها المجتمع الدولي برمته.
    He recognized that the State had a huge role to play in addressing such issues and described several of the special measures in place. UN وسلم بأن للدولة دوراً هائلاً تلعبه في معالجة هذه المسائل ووصف العديد من التدابير الخاصة القائمة.
    To address these questions, and in order to contribute to the effective management of mass influxes and promote consistency in protection responses to such influxes, it might be useful to examine the need for an additional authoritative international statement, binding or otherwise. UN :: من أجل معالجة هذه المسائل والمساهمة في إدارة التدفقات الجماعية إدارة فعالة وتعزيز الاتساق في تدابير الحماية المستخدمة في مجابهة مثل هذه التدفقات، قد يكون من المفيد دراسة الحاجة إلى إعلان دولي رسمي إضافي يكون ملزماً أو لا.
    tackling these issues has to be based on a comprehensive knowledge management strategy and a realistic action plan to implement it. UN ولا بد من معالجة هذه المسائل بالاستناد إلى استراتيجية شاملة للإدارة الفعالة للمعارف وخطة عمل واقعية لتطبيق هذه الاستراتيجية.
    The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to effectively address these matters so as to ensure the enjoyment of these rights for migrants. UN ويهدف التقرير إلى توفير المعلومات للحكومات والأطراف المعنية ومساعدتها في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسائل وضمان تمتع المهاجرين بهذه الحقوق.
    He suggested that, to deal with those issues, UNCTAD hold an Expert Meeting on the link between trade and investment. UN واقترح في سبيل معالجة هذه المسائل أن يقوم الأونكتاد بعقد اجتماع للخبراء يتناول العلاقة بين التجارة والاستثمار.
    We urge the Authority to continue to deal with these matters, which are of prime importance. UN ونحث السلطة على مواصلة معالجة هذه المسائل التي تتسم بأهمية أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus