"معالجتها من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressed through
        
    • addressed by
        
    • dealt with through
        
    • tackled through
        
    • handled through
        
    • tackled by
        
    • tackle through
        
    • mitigate through the
        
    • their remediation through
        
    This legitimate concern can be addressed through the devolution of power on foreign affairs to associated states. UN وهذه المصلحة المشروعة يمكن معالجتها من خلال أيلولة السلطة المتعلقة بالشؤون الخارجية الى الدول المرتبطة.
    They have also been addressed through a wide range of multilateral environmental agreements, many of which came about as a result of the work of UNEP. UN كما تمت معالجتها من خلال طائفة واسعة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والتي نشأ الكثير منها نتيجة لما يقوم به اليونيب من عمل.
    The changes in UNTSO structure resulting from the recommendations of the evaluation visit are significant and will need to be addressed through a revised mission support plan. UN والتغيرات التي ستطرأ على هيكل الهيئة، نتيجة لتوصيات زيارة التقييم هامة وينبغي معالجتها من خلال خطة دعم منقحة للبعثة.
    Rehabilitation Main problems addressed by the best practice UN المشكلات الرئيسية التي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    It was true that the Shariah was applicable in some of the country's states, but the issue was being dealt with through democratic mechanisms and processes. UN وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية.
    The issue of defamation of religions should not be considered from a political perspective but from a strictly legal one, and should be addressed through the elimination of incitement to hatred based on religion and greater tolerance. UN وأضاف أنه لا ينبغي النظر في مسألة تشويه صورة الأديان من منظور سياسي، بل من منظور قانوني بحت، ويجب معالجتها من خلال القضاء على التحريض على الكراهية القائمة على أساس الدِين وعلى أساس التسامح.
    We think these issues can be addressed through informal meetings like we are currently holding where that is needed. UN ونحن نرى أن هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال اجتماعات غير رسمية كتلك التي درجنا على عقدها عند الحاجة.
    104. From the point of view of staff, there are still some disincentives to mobility that should be addressed through proactive programmes. UN 104 - ومن وجهة نظر الموظفين، لا تزال هناك بعض العوامل المعوّقة للتنقل التي ينبغي معالجتها من خلال برامج استباقية.
    It was noted, for example, that concerns raised by broad definitions of investment could be addressed through qualifications in the operative provisions. UN ولوحظ على سبيل المثال أن الشواغل التي تثيرها التعاريف الواسعة للاستثمار يمكن معالجتها من خلال إيراد شروط في النصوص التنفيذية.
    Those were transboundary problems that must be addressed through agreements between the countries in the affected areas. UN وقال إن هذه مشاكل عابرة للحدود ويجب معالجتها من خلال اتفاقات تُعقد بين البلدان في المناطق المتأثرة.
    (ii) Number of countries and participants indicating that technical problems identified have been addressed through the training received UN ' 2` عدد البلدان والمشاركين الذين ذكروا أن المشاكل الفنية التي حُددت قد جرت معالجتها من خلال التدريب الذي تلقوه
    A panellist suggested that such issues could be addressed through inter-agency coordination within Governments. UN واقترح أحد المشاركين في المناقشة أن مثل هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال التنسيق فيما بين الوكالات التابعة للحكومات.
    This was sometimes linked to the uneven presence of UN-Women at the national level, something which is being addressed through strengthening support at the field level. UN وكان ذلك في بعض الحالات نتيجة للتفاوت في وجود الهيئة على الصعيد القطري، وهي مسألة تجري معالجتها من خلال تعزيز الدعم المقدّم ميدانياً.
    The ongoing chronic crisis has had substantial repercussions, which are being addressed through a three-pronged integrated strategy which includes the saving of lives, early recovery and development-related measures. UN والأزمة المزمنة والمستمرة لها تداعيات كبيرة، تجري معالجتها من خلال استراتيجية متكاملة ذات ثلاث شُعب تشمل تدابير إنقاذ الحياة والانتعاش المبكر وتدابير ذات صلة بالتنمية.
    Being profoundly conscious that development requires security, problems linked with the Khmer Rouge have to be addressed through their reintegration into the national fold, and through the long-term policy of development of rural areas. UN وإذ نعي وعيا عميقا أن التنمية تتطلب اﻷمن، فإن المشاكل المرتبطة بالخمير الحمر ينبغي معالجتها من خلال إعادة دمجهم في النسيــج الوطنــي، ومن خــلال سياسة إنمائية طويلة اﻷجــل للمناطــق الريفيــة.
    Obviously, the issues of disarmament and arms control are intertwined and must be addressed through a holistic approach. UN ومن الواضح أن مسائل نزع السلاح والحد من التسليح متداخلة ولا بد من معالجتها من خلال اتباع نهج شمولي.
    Outline specific land degradation problems addressed by the best practice UN حدد المشكلات الخاصة بتدهور التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    Rehabilitation Main problems addressed by the best practice UN المشكلات الرئيسية التي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    The Framework will help to promote cooperative responses to challenges and risks that may be dealt with through arms control measures. UN وسيساعد اﻹطار على تشجيع الاستجابات التعاونية للتحديات والمخاطر التي يمكن معالجتها من خلال تدابير تحديد اﻷسلحة.
    It must be tackled through a long-term strategy. UN ويجب معالجتها من خلال استراتيجية طويلة الأجل.
    On the trade side, the multilateral rules were hard, fast and legalistic and could be handled through the dispute settlement system, but that was not the case in the financial system. UN فعلى الجانب التجاري، تتصف القواعد المتعددة الأطراف بأنها صارمة وباتة وفعالية في طابعها القانوني ويمكن معالجتها من خلال نظام تسوية المنازعات، لكن الحالة ليست كذلك في النظام المالي.
    It was emphasized that countering discrimination is a global issue that needs to be tackled by joint efforts. UN وتم التشديد على أن التصدي للتمييز قضية عالمية ولا بد من معالجتها من خلال الجهود المشتركة.
    Building on the Social Justice Milestones, and working in partnership with the UK Government, the Executive has developed its Closing the opportunity Gap (CtOG) approach which focuses on the most important issues that we need to tackle through our own activities, in order to overcome poverty and disadvantage in Scotland. UN وبناء على الإنجازات التي تمثل علامات فارقة في تحقيق العدالة الاجتماعية، ومن خلال شراكة مع حكومة المملكة المتحدة، وضعت السلطة التنفيذية نهج سد الفجوة في الفرص، وهو نهج يركز على أهم القضايا التي يلزمنا معالجتها من خلال جهودنا الخاصة للتغلب على الفقر والحرمان في اسكتلندا.
    22. Where business enterprises identify that they have caused or contributed to adverse impacts, they should provide for or cooperate in their remediation through legitimate processes. UN 22- حيثما تجد المؤسسات أنها تسببت أو ساهمت في آثار ضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تقوم بمعالجة هذه الآثار أو المساعدة في معالجتها من خلال عمليات مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus