As a result, they are dealt with together here though they should be addressed on separate forms in a reporting system. | UN | وبالتالي جرى تناولهما معاً هنا رغم ضرورة معالجتهما في استمارتين مختلفتين عند تقديم التقارير. |
Peace and security in South Asia must be dealt with in a comprehensive manner. | UN | فالسلم واﻷمن في جنوب آسيا يجب معالجتهما بطريقة شاملة. |
Two general matters have however given rise to widespread concern and should be dealt with at this preliminary stage. | UN | بيد أن هناك مسألتين عامتين تثيران القلق على نطاق واسع وينبغي معالجتهما في هذه المرحلة الأولية. |
Peace and justice are not mutually exclusive and should be addressed simultaneously. | UN | ولا يمكن أن ينفصل السلام والعدالة بل ينبغي معالجتهما بالتزامن معا. |
First, non—proliferation and disarmament are two inseparable dimensions which should be treated together and in parallel. | UN | أولاً، إن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة هما بُعدان لا ينفصلان ينبغي معالجتهما معاً وبالتوازي. |
Obstacles to women's empowerment include gender bias and income inequality, which should be tackled through appropriate measures. | UN | ومن العقبات التي تحول دون تمكين المرأة التحيز الجنساني والتفاوت في الدخل اللذان تجب معالجتهما بتدابير ملائمة. |
The twin problems of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament must be dealt with in a coordinated and correlated manner. | UN | فالمشكلتان المتمثلتان في عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يجب معالجتهما بطريقة متناسقة ومترابطة. |
Natural disaster reduction and mitigation must now become an integral part of the United Nations development efforts and should be dealt with in the Country Strategy Notes of disaster-prone countries. | UN | إن الحد من الكوارث الطبيعيــة وتخفيــف حدتهــا ينبغي أن يصبحا جزءا لا يتجــزأ مـــن جهود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ويجب معالجتهما في مذكرات الاستراتيجية القطرية للدول المعرضة للكوارث. |
It is Brazil's consistent view that, far from being contradictory, the two concerns described above must be dealt with simultaneously. | UN | ووجهة نظر البرازيل الدائمة هي أن الاهتمامين الموصوفين أعلاه غير المتناقضين يجب معالجتهما في نفس الوقت. |
Moreover, one delegation added that although there were indeed some links between the multi-donor evaluation and the management review, they were very separate issues and should be dealt with as such. | UN | وأضاف أحد الوفود، علاوة على ذلك، أنه على الرغم من وجود بعض الصلات فعلا بين تقييم المانحين المتعددين واستعراض الادارة، فإنهما مسألتان منفصلتان جدا وينبغي معالجتهما بهذه الصفة. |
Some countries have argued that the two items should not be dealt with together. | UN | وقد حاجت بعض البلدان بأن هذين البندين يجب عدم معالجتهما في آن واحد. |
Identifying ways and means of harmonizing and coordinating the interrelationships between peace and development and the manner they are dealt with deserves adequate attention. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام الكافي إلى تحديد سبــل ووسائــل تحقيق التوافق والتنسيق بين العلاقات المتشابكة بين السلم والتنمية وكيفية معالجتهما. |
Lack of security and impunity remain two major problems that should be dealt with as soon as possible in order to re-establish the rule of law. | UN | وتمثل حالة انعدام الأمن والإفلات من العقاب حتى الآن مشكلتين رئيسيتين ينبغي معالجتهما في أقرب وقت ممكن لاستعادة سيادة القانون. |
Incremental changes and broader institutional reform were not mutually exclusive and could be addressed in tandem. | UN | فالتغييرات الصغيرة التدريجية لا تتنافى مع الإصلاح المؤسسي الأوسع وبالمستطاع معالجتهما معا. |
These two issues are interlinked and have to be addressed together in their totality. | UN | وهاتان المسألتان مترابطتان ويجب معالجتهما معاً من منظور جامع. |
The question, however, arises of how they should be treated in the light of the rules of procedure and the Guidelines. | UN | ومع ذلك، يثور سؤال حول كيفية معالجتهما في ضوء أحكام النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
However, while the two areas have their particular significance, in the present report they are treated together, with special emphasis on the need for an integrated ecosystems approach to sustainable mountain development. | UN | غير أنه في حين أن للمجالين مغزاهما الخاص، فقد تمت معالجتهما معا في هذا التقرير، مع الاهتمام بصورة خاصة بالحاجة الى نهج متكامل للنظم الايكولوجية إزاء التنمية المستدامة للجبال. |
These challenges are sharpened by the current economic crisis and cannot be tackled without addressing food security and desertification issues; | UN | ويزيد من تفاقم هذين التحديين الأزمة الاقتصادية الراهنة ولا يمكن معالجتهما دون التصدي لقضايا الأمن الغذائي والتصحر؛ |
Both parties and the international community should address them in parallel, not sequentially or with preconditions. | UN | وينبغي لكلا الطرفين والمجتمع الدولي معالجتهما بالتوازي أو بالتتابع أو بشروط مسبقة. |
If the drafts were in the public domain, he would welcome information on their treatment of the issues raised by the Committee. | UN | وإذا كانا كذلك، فإنه يرحب بتقديم معلومات عن معالجتهما للمسائل التي أثارتها اللجنة. |
The integration of many different energy systems and the optimization of their size are complex issues which also need to be addressed by policy. | UN | كما أن تكامل نظم للطاقة مختلفة وعديدة ورفع حجمها إلى الحد اﻷمثل هما قضيتان معقدتان تستلزمان أيضاً معالجتهما بالسياسات. |