It agreed that Qatar's human rights record should be addressed in the context of this comprehensive development. | UN | واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة. |
This is being addressed in Namibia, for example, through building implementation partners' capacity and providing constant monitoring and guidance. | UN | وهذا الأمر تجري معالجته في ناميبيا، على سبيل المثال، ببناء قدرة الشركاء المنفذين وبتوفير الرصد والتوجيه المستمرين. |
It is an issue that takes many forms, including gender-based violence, which should be addressed in the MDGs. | UN | وهي مسألة تتخذ عدة أشكال، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس الذي ينبغي معالجته في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
He favoured the inclusion of the missing item on personnel, but it was a sensitive issue which he thought would be best dealt with in the context of the budget. | UN | وحبذ إدراج البند المفقود المتعلق بمسائل الموظفين، غير أنه يرى أن الموضوع حساس وتستحسن معالجته في سياق الميزانية. |
This treatment gives rise to uneven recognition of project revenue over the period of implementation of the project, which UNOPS has begun to address in 2007; | UN | وينجم عن هذه المعاملة خلل في قيــد إيرادات المشروع خلال فترة تنفيـذه، وهو ما بدأ المكتب في معالجته في عام 2007؛ |
Climate change is the obvious challenge to be addressed in such a new global partnership. | UN | ويشكل تغير المناخ التحدي البديهي الذي يجب معالجته في إطار هذه الشراكة العالمية الجديدة. |
We trust that the current controversy relating to the nuclear programme of a country in the region will be addressed in a cooperative framework. | UN | ونثق بأن الجدل الحالي المتصل بالبرنامج النووي لبلد في المنطقة ستتم معالجته في إطار تعاوني. |
It is indeed a challenge for all of us and must be addressed in a multilateral context. | UN | إنه بالفعل تحد لنا جميعا ويجب معالجته في سياق متعدد الأطراف. |
The training shortage would be addressed in future programmes as well as in the context of Armenia's poverty reduction strategy paper (PRSP). | UN | وأعلنت أن النقص في التدريب سيعالج مستقبلا في بعض البرامج، بالإضافة إلى معالجته في إطار وثيقة استراتيجية الحد من الفقر في أرمينيا. |
This, of course, limits the possibility to analyse effectively any developing trend in this regard, and should be addressed in the light of paragraph 49 of this report. | UN | وهذا الأمر يحد، بطبيعية الحال، من إمكانية تحليل أي اتجاه متطور في هذا الشأن تحليلاً فعالاً، وينبغي معالجته في ضوء الفقرة 49 من هذا التقرير. |
Perhaps the concern of the delegation of France could be addressed in the Guide to Enactment. | UN | وأشارت إلى أنَّ شاغل وفد فرنسا ربما تتسنّى معالجته في دليل الاشتراع. |
The demobilization of military personnel is a major issue which needs to be addressed in a larger context of rehabilitation and development. | UN | ويعتبر التسريح موضوعا رئيسيا يتعين معالجته في إطار أوسع وهو إطار اﻹصلاح والتنمية. |
This is an area that needs to be addressed in the biennial budget. | UN | وهذا أمر تنبغي معالجته في ميزانية السنتين. |
That was a recognized weakness that would be addressed in the new operations management system. | UN | وهو ضعف معترف به ستجرى معالجته في النظام الجديد ﻹدارة العمليات. |
This is a recognized weakness which will be addressed in the new Operations Management System. | UN | وهذا ضعف معترف به وسوف تتم معالجته في نظام إدارة العمليات الجديد. |
228. Other comments on the issue of prevention included the remark that prevention could not be dealt with in the abstract and that different categories of principles might be relevant for different types of activities. | UN | ٢٢٨ - ومن جملة التعليقات المثارة حول مسألة المنع ملاحظة مفادها أن المنع لا يمكن معالجته في اطار تجريدي وأن فئات مختلفة من المبادئ ربما تكون ذات صلة بأنواع مختلفة من اﻷنشطة. |
- The Chinese Government believes that this question has already been dealt with in the previous report. | UN | - ترى الحكومة الصينية أن هذا السؤال تمت معالجته في التقرير السابق. |
It remained to be decided whether that question should be answered in the draft articles on responsibility of international organizations, or whether it should be dealt with in the context of State responsibility. | UN | ويبقى تحديد إن كان هذا السؤال ينبغي الرد عليه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، أو تـجب معالجته في سياق مسؤولية الدولة. |
Identifying and focusing on the UNFPA niche within the broad area of gender and women's empowerment will be a critical challenge to address in the new strategic plan. | UN | وسيشكل تحديد مكانة الصندوق والتركيز عليها في المجال الأوسع نطاقا لنوع الجنس وتمكين المرأة تحديا حيويا يتعين معالجته في الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. | UN | والواقع أن كل جانب من جوانب إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي معالجته في نفس الوقت وفي نفس السياق. |
Furthermore, the illicit proliferation of small arms is closely linked to other criminal activities and must therefore be addressed within the context of other initiatives aimed at reducing crime. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط الانتشار غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة بصورة وثيقة باﻷنشطة الجنائية اﻷخرى ويتعين لذلك معالجته في سياق المبادرات اﻷخرى التي ترمي إلى خفض الجريمة. |
Along the same lines, the view was also expressed that estoppel was not in itself a legal act, but, rather, a fact that produced legal effects and consequently it should be considered within the framework of the effects of unilateral acts. | UN | ومن نفس المنطلق، رأى أعضاء آخرون الإغلاق الحكمي ليس في حد ذاته فعلا قانونيا ولكنه بالأحرى واقعة ترتب آثارا قانونية وبالتالي تلزم معالجته في إطار آثار الأفعال الانفرادية. |
Joseph died of a protracted illness and was treated at a clinic that was housed in the same building as Byrd's sanatorium. | Open Subtitles | جوزيف توفي نتيجة مرض عضال وقد تمت معالجته في العيادة الواقعة في نفس مبنى مصحة بيرد |