"معاناته" - Traduction Arabe en Anglais

    • suffering
        
    • suffered
        
    • his misery
        
    • suffer
        
    • sufferings
        
    • its misery
        
    • hardship
        
    • he suffers
        
    • agony
        
    We affirm the importance of international cooperation in implementing the commitments made to the suffering Palestinian people; that is our responsibility. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا.
    Your namesake, she relieved our Lord's suffering on his Via Dolorosa. Open Subtitles جلالتك، لقد أعفيتِ سيدنا من معاناته يتحدث عن فيا دولوروسا
    You don't have a monopoly on suffering, you know. Open Subtitles لا توجد جائزة لمن يظهر معاناته أكثر لعلمك
    In the long term, the extent to which any country benefited or suffered from globalization would depend on how committed it was to restructuring its public finances. UN وأن مدى استفادة أي بلد أو معاناته من العولمة، في اﻷجل الطويل، يعتمد على مدى التزامه بإعادة تشكيل هيكل ماليته العامة.
    I mean, he deserves to be put out of his misery and Lord knows I've been back and forth on this so many times, I can't count. Open Subtitles أعتقد بأنه يستحق أن يتم تخليصه من معاناته والرب يعلم كم مرّة فكرت بهذا حتى أنّي فقدت العدّ.
    As we speak, the Palestinian population remains at risk and continues to suffer further human rights violations. UN وحتى في هذا الوقت، يظل الشعب الفلسطيني في خطر، وتستمر معاناته من جراء انتهاكات حقوق الإنسان المتواصلة.
    The idea that he's avenging his own physical suffering speaks to a victim mentality that's inconsistent with the profile. Open Subtitles الفكرة هي انه ينتقم من معاناته الجسدية الشخصية ذلك يناسب عقلية ضحية ذلك غير ملائم مع الوصف
    His suffering will equal out,'cause he actually feels remorse. Open Subtitles ستكون معاناته أقل مناصفة، لأنّه في الواقع يشعر بالنّدم
    Strong mind can separate the body from its suffering. Open Subtitles إن العقل القوي يستطيع فصل الجسم عن معاناته
    In the meantime, we are also continuing our massive humanitarian relief efforts for the people of Gaza in order to alleviate their suffering as much as we can. UN وفي غضون ذلك، نواصل أيضا جهودنا الجبارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة بغية التخفيف من معاناته قدر الإمكان.
    Assisting the Palestinian people and alleviating their suffering is an obligation incumbent upon the entire international community. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا.
    We want peace for us and for the Palestinian people, whose prolonged suffering has been one of the cruel consequences of the wars waged against us. UN إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا.
    The Sudan ranks third after Angola and Mozambique in suffering from the scourge of landmines in the African continent. UN إن السودان يأتي في الترتيب الثالث خلف أنغولا وموزامبيق من حيث معاناته من بلايا اﻷلغام البرية في القارة اﻷفريقية.
    Unlike the hurricanes, the American authorities are able to put an end to this policy and spare the Cuban people their prolonged suffering. UN وبعكس الأعاصير، تستطيع السلطات الأمريكية أن تضع حدا لتلك السياسة وأن تنقذ الشعب الكوبي من معاناته الطويلة.
    It continued to deprive the Palestinian people of their rights and to deny its legal and moral responsibilities for their suffering. UN وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته.
    A referendum was essential to allow the Saharan people to determine their future and be released from their suffering. UN وإجراء استفتاء هو أساسي للسماح للشعب الصحراوي بتقرير مستقبله وبتخليصه من معاناته.
    The Palestinian people had for too long suffered from Israeli occupation and oppression, and it was still being denied its right to self-determination. UN فالشعب الفلسطيني طالت معاناته من الاحتلال والقهر اﻹسرائيلي، وما زال محروما من حقه في تقرير المصير.
    Someone needs to put him out of his misery so I can be put out of mine. Open Subtitles على أحدهم إخراجه من معاناته لأتمكن من الخروج من معاناتي
    Maybe that's why she's mad at him and wants him to suffer. Open Subtitles ربما هذا هو سبب غضبها عليه و رغبتها فى معاناته
    It is time to heal their wounds, to alleviate their sufferings and to empower them to rebuild their society. UN وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه.
    I was buying poison so I could put your little baby out of its misery. Open Subtitles كنتُ أشتري سمًّا لكيّ أخلّص بهِ طفلك من معاناته.
    These regrettable incidents simply add to the mistrust, despair and hardship of a people whose suffering has gone on for many decades and which aspires only to peace in conditions of dignity and of respect for its inalienable rights. UN وهذه الحوادث المؤسفة إنما تضيف ببساطة إلى عدم الثقة واليأس والمشاق التي يتحملها شعب استمرت معاناته عدة عقود. وهو لا يتطلع إلا إلى السلام في ظل الكرامة واحترام حقوقه غير القابلة للتصرف.
    6.6 The Amnesty International report states that the author's account contains evidence that he suffers from post-traumatic stress disorder (PTSD). UN 6-6 وينص تقرير منظمة العفو الدولية على أن رواية صاحب البلاغ تتضمن دليلاً على معاناته من الاضطراب الناجم عن الصدمة.
    Anyone who does not support this one true king, can be assured of suffering unendurable and everlasting agony. Open Subtitles أي واحدٍ لا يدعم الملك الواحد الحق له أن يكون واثقاً من معاناته عذاباً أبديّاً لا يمكن تحمّله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus