"معاوضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • netting
        
    • offset
        
    • offsetting
        
    • set-off
        
    • set off
        
    • Trade off
        
    • trade-off
        
    • trade-offs
        
    (iv) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. UN `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين.
    (iv) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties; UN `4` المستحقة للمحيل بعد التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين؛
    (iv) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. UN `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين.
    It also prepared an analytical tool for use by Central American countries to analyse the competitiveness of such countries in the carbon offset market. UN وأعد أيضا أداة تحليلية لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى على تحليل قدرة هذه البلدان على المنافسة في سوق معاوضة الكربون.
    However, these have been partially offset by net outflows of other kinds of capital. UN بيد أنه تمت معاوضة هذه التدفقات جزئيا بتدفقات خارجة صافية في أصناف أخرى من رؤوس الأموال.
    Basic food products were sold to the people at a discount up to the mid-1990s, with State funds offsetting the difference in prices. UN وحتى منتصف التسعينات، كانت السلع الغذائية الأساسية تقدم بأسعار مدعومة، مع معاوضة أموال الدولة للفرق في الأٍسعار.
    In the court's opinion, that law did not allow any right of set-off in the situation described. UN ورأت المحكمة أن ذلك القانون لا يسمح بأي معاوضة في الحالة المعنية.
    (iv) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties; UN `4` المستحقة للمحيل بعد التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين؛
    Financial contracts were, broadly speaking, assignments of positions entered into on regulated exchanges, financial contracts governed by a netting agreement and foreign exchange transactions. UN وأضاف يقول إن العقود المالية هي، بصورة عامة، إحالات عقود أبرمت في أسواق أوراق مالية منظمة وعقود مالية يحكمها اتفاق معاوضة ومعاملات نقد أجنبي.
    Similarly, limiting the exclusion to financial contracts that were subject to netting agreements made sense in the context of the Assignment Convention but not necessarily in the context of the draft Guide because of its different policy, purpose and scope. UN وبصورة مماثلة، فإن قصر الاستبعاد على العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة له معنى في سياق اتفاقية إحالة المستحقات ولكن ليس بالضرورة في سياق مشروع الدليل بسبب اختلاف سياسته العامة وغرضه ونطاقه.
    In his practical experience, security was created on a daily basis in financial contracts, some of which were subject to a netting agreement, in financial exchange contracts and in the receivable owed on close-out of all transactions. UN وقال إنه، بحسب خبرته العملية، يُنشأ الضمان على أساس يومي في العقود المالية التي يحكم بعضها اتفاق معاوضة وفي عقود النقد الأجنبي وفي المستحقات التي تستحق لدى انتهاء جميع المعاملات.
    It was stated that payment rights arising under or from financial contracts should be excluded whether they were subject to a netting agreement or not. UN وذُكر أنه ينبغي استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود سواء أكانت خاضعة لاتفاق معاوضة أم لم تكن.
    It was also suggested that security rights in payment rights arising under or from a financial contract should be excluded from the draft Guide, whether the financial contract was governed by a netting agreement or not. UN واقترح أيضا أن تستبعد من مشروع الدليل الحقوق الضمانية في حقوق السداد الناشئة بمقتضى عقد مالي أو الناجمة عنه، سواء أكان العقد المالي خاضعا لاتفاق معاوضة أم لا.
    Net outflows have significantly offset the benefits derived from FDI inflows. UN وأدت التدفقات الخارجة الصافية إلى معاوضة المزايا المستمدة من التدفقات الداخلة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى حد كبير.
    The UNICEF liquidity policy allows these temporary imbalances to be offset by up to one half of the balance of supplementary cash-on-hand. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم معاوضة هذه الاختلالات المؤقتة بمبلغ لا يتجاوز نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق.
    The purpose of CDM projects in developing countries is to offset carbon emissions by corporations in developed countries. UN والهدف من مشاريع آلية التنمية النظيفة، في البلدان النامية هو معاوضة انبعاثات الكربون الناشئة عن عمليات الشركات في البلدان المتقدمة.
    Similarly, accounts payable may not be offset by debit balances. UN كما، تحظر معاوضة المدفوعات برصيد مدين.
    Income earned from contributions is not offset by income earned nor by charges from operations, which leads to less than reliable assessments of cash management; UN ولا تتم معاوضة الإيرادات المتأتية من الاشتراكات بالإيرادات المتأتية من العمليات، أو يتم معاوضتها بالتكاليف المحملة من العمليات، مما يفضي إلى اتسام تقييم إدارة النقدية بقلة الموثوقية؛
    They also welcomed and approved a recommended approach for voluntary offsetting of greenhouse-gas emissions by Group members entitled " carbon credits - recommendations for selection and procurement " . UN ورحبوا أيضاً بالنهج الموصى به لمعاوضة انبعاثات غازات الاحتباس الاحتراري من قبل أعضاء الفريق، المعنون " معاوضة الانبعاثات الكربونية - توصيات للاختبار والشراء " ، وأَقَرّوه.
    In addition, it was generally considered that in particular the recommendations dealing with anti-assignment agreements, set-off rights of the debtor of the receivable and applicable law were not appropriate with respect to such payment rights. UN وإلى جانب ذلك، رئي عموما أن التوصيات المتعلقة باتفاقات عدم الإحالة وبما يتمتع به المدين بالمستحق من حقوق معاوضة وبالقانون الواجب تطبيقه ليست مناسبة فيما يتعلق بحقوق السداد هذه.
    In reply, the defendants claimed that the plaintiff was not entitled to the payment of the debt since the limitation period had expired and they were entitled to set off the claim. UN وردًّا على ذلك، زعم المدّعى عليهم أنَّ المدّعي ليس من حقه أن يسدّد له الدين لأنَّ فترة التقادم قد انقضت وأنه يحقّ لهم معاوضة المطالبة.
    (b) Trade off " range " and " payload " UN (ب) معاوضة " المدى " و " الحمولة "
    This competitive nature calls for setting up a trade-off between the economic, social and environmental components. UN وتستدعي هذه الطبيعة التنافسية معاوضة بين المكونات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. UN وعملية التحرير هي عملية سياسة؛ وهي تنطوي، شأنها في ذلك شأن جميع العمليات المماثلة اﻷخرى، على اختيار عسير بين النتائج المرغوب فيها وعلى معاوضة بين اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus