"معايير صارمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • strict criteria
        
    • stringent criteria
        
    • strict standards
        
    • rigorous standards
        
    • stringent standards
        
    • rigorous criteria
        
    • high standards
        
    • firm criteria
        
    • stringent tests
        
    • rigid standards
        
    • robust criteria
        
    • stringent standard
        
    It was suggested that strict criteria on proposal writing were necessary, especially with respect to evaluation and performance criteria. UN اقتُرحت ضرورة وضع معايير صارمة لكتابة المقترحات، خاصة فيما يتعلق بمعايير التقييم والأداء.
    On the other hand, they employ strict criteria in interpreting those laws which restrict freedom of thought, permitting the legislature little discretion. UN وفي المقابل تطبق المحاكم معايير صارمة في تفسير القوانين التي تقيد حرية الفكر مما يترك مجالاً ضئيلا لتقدير السلطة التشريعية.
    The Ministry of Justice had set up a legislative drafting committee to review the legislation on the adoption of children, which incorporated very strict criteria. UN وأنشأت وزارة العدل لجنة صياغة تشريعية لاستعراض التشريع المتعلق بتبني الأطفال، الذي يتضمن معايير صارمة جدا.
    Credibility of eco-labelling programmes may imply the need to set stringent criteria. UN وقد تتطلب مصداقية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية ضرورة وضع معايير صارمة.
    The 2002 Private Security Industry Regulation Act imposed strict standards on the private security industry and provides for monitoring mechanisms. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    Through initiatives to curb discrimination and xenophobia, and through its rigorous standards for membership accession, the European Union helps to discourage conditions that could serve as a breeding ground for atrocities. UN والاتحاد الأوروبي، من خلال إطلاق مبادرات لوقف التمييز وكراهية الأجانب، وفرضه معايير صارمة على الانضمام إلى عضويته، يساعد على تغيير الظروف التي يمكن أن تفضي إلى ارتكاب فظائع.
    Stressing the importance of promoting mercury-free vaccines, particularly for children, she said that many developing countries did not have stringent standards pertaining to the use of mercury in vaccines, which constituted a major public health threat. UN وشددت على أهمية الترويج للقاحات الخالية من الزئبق، خاصة للأطفال، وقالت إن العديد من البلدان النامية ليست لديها معايير صارمة تتعلق باستخدام الزئبق في اللقاحات، الأمر الذي يشكل تهديداً كبيراً للصحة العامة.
    Permanent sub-bodies are to be kept to a minimum and their retention based on rigorous criteria. UN ومن المقرر إبقاء الهيئات الفرعية عند حدودها الدنيا، وأن يستند الإبقاء عليها إلى معايير صارمة.
    In particular, it noted that in matters of extradition, cases must meet certain strict criteria. UN ولاحظت بشكل خاص أنه في المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين يجب أن تستوفي القضايا معايير صارمة محددة.
    It has achieved a 99 per cent repayment rate, and links this success to applying strict criteria for borrower selection, and diligent follow-up with beneficiaries and banks. UN وقد حققت المؤسسة معدل تسديد قيمته 99 في المائة، وتعزى هذا النجاح إلى تطبيق معايير صارمة لدى اختيار المستلفين، وللمتابعة الجادة مع المستفيدين والمصارف.
    Establishing strict criteria regarding mechanisms might curtail the diversity and sovereignty of States. UN ووضع معايير صارمة فيما يتعلق بالآليات قد يقوض تنوع الدول وسيادتها.
    Three, strict criteria for sponsoring projects are applied. UN والمبدأ التوجيهي الثالث هو أنه يتم تطبيق معايير صارمة لرعاية المشاريع.
    Establishing strict criteria for discharging industrial waste water into sewer networks and enforcing those criteria would drastically cut the costs of sewage treatment by municipal authorities. UN ووضع معايير صارمة لصرف النفايات السائلة المتخلفة عن العمليات الصناعية في شبكة الصرف الصحي سيقلل بدرجة كبيرة التكاليف التي تتحملها سلطات البلديات لمعالجة مخلفات الصرف الصحي.
    They fear that a new law on Bar Association establishing strict criteria for formal qualification of lawyers would exclude them from continuing to carry out their duties as defenders. UN وهم يخشون صدور قانون جديد لنقابة المحامين يحدد معايير صارمة للمؤهلات الرسمية للمحامين فيحول دونهم والاستمرار في مباشرة مهام الدفاع.
    11. The Committee is concerned that the amendments of 7 January 2012 to the Criminal Enforcement Code establish strict criteria for the substantiation of complaints from persons deprived of their liberty. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لأن التعديلات التي أُدخلت في 7 كانون الثاني/يناير 2012 على قانون إنفاذ الأحكام الجنائية تضع معايير صارمة لإثبات شكاوى الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    (c) Establishes strict criteria for and limits the number of national agencies accredited in the context of intercountry adoptions. UN (ج) وتضع معايير صارمة للوكالات الوطنية المعتمدة في عمليات التبني بين البلدان، وتحد من عدد تلك الوكالات.
    These are managed by approved trustees who meet stringent criteria relating to capital adequacy, financial soundness and qualifications. UN ويدير هذه النظم أمناء معتمدون تتوفر فيهم معايير صارمة تتعلق بكفاية رأس المال والملاءة المالية والمؤهلات.
    This law, in addition to envisaging the strict implementation of arms embargo deliberated by the United Nations or the EU, prescribes stringent criteria for the granting of export licences. UN وبالإضافة إلى أن هذا القانون يتوخى التنفيذ الصارم لحظر الأسلحة الذي يجري بحثه في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، فإنه ينص على معايير صارمة لمنح تراخيص التصدير.
    It has done so while maintaining strict standards for safety. UN وهي تفعل ذلك مع المحافظة على معايير صارمة للسلامة.
    In addition, rigorous standards must be introduced to discourage frivolous cases. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تطبيق معايير صارمة لثني الناس عن إقامة دعاوى لا معنى لها.
    It contains stringent standards for ambient and source emissions, also known as technology-forcing standards. UN ويتضمن معايير صارمة فيما يتعلق بالانبعاثات في الجو المحيط وانبعاثات المصادر، وتعرف أيضاً باسم معايير فرض الحلول التكنولوجية.
    In the past, his delegation had expressed the view that any exceptions had to be made on the basis of very rigorous criteria. UN وفي الماضي، أعرب وفده عن رأي مفاده أن أي استثناءات ينبغي أن تحدث استنادا إلى معايير صارمة جدا.
    The United Kingdom had a flexible, goal-oriented regulatory regime which demanded and achieved high standards. UN ولدى المملكة المتحدة هيكل تنظيمي مرن وموجه نحو تحقيق الأهداف وضع معايير صارمة ونفذها.
    Reference was made to the elections of judges for the International Criminal Court, which were conducted on the basis of firm criteria for expertise, gender and geographical distribution. UN وأشير إلى انتخابات القضاة للمحكمة الجنائية الدولية، التي تجري على أساس معايير صارمة تتعلق بالخبرة، ونوع الجنس والتوزيع الجغرافي.
    However, for a matter to be heard by the High Court stringent tests must be met. UN إلا أنه لكي تنظر المحكمة العليا في مسألة ما، هناك معايير صارمة يجب استيفاؤها.
    In this context, it should be emphasized that the failure to adopt rigid standards of interpretation would, in our view, not only undermine the effectiveness of the legal regime regulating unilateral acts, but would also place States in an impossible position by threatening to attribute legal consequences to unilateral acts which were not intended to have such an effect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن عدم اعتماد معايير صارمة للتفسير، في رأينا، لن يقوض فعالية النظام القانوني الذي ينظم الأفعال الانفرادية فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يضع الدول في موقف صعب للغاية من جراء التهديد بإسناد عواقب قانونية لأفعال انفرادية لم يكن يقصد بها إحداث تلك الآثار.
    robust criteria need to be established for the selection of new lead institutions; UN ويلزم تحديد معايير صارمة لاختيار مؤسسات رائدة جديدة؛
    In some countries, legislative amendments were introduced to expand the scope of the exclusion clauses beyond the provisions of the 1951 Convention, while in others stringent standard of proof requirements were introduced. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان تعديلات تشريعية لتوسيع نطاق بنود الاستثناء لتتجاوز الأحكام التي نصت عليها اتفاقية عام 1951، فيما اعتمدت بلدان أخرى معايير صارمة لشروط الإثبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus