"معاً لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • together to ensure
        
    States must work together to ensure that globalization went hand in hand with social development and economic growth. UN ويجب أن تعمل الدول معاً لضمان تماشي العولمة جنباً إلى جنب مع التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
    We must work together to ensure the continued viability of this important stock. UN فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام.
    We are determined to continue working together to ensure that terrorists never have access to those weapons and related materials. UN ونحن عازمون على مواصلة العمل معاً لضمان ألاّ يتمكن الإرهابيون قط من الحصول على هذه الأسلحة وما يتصل بها من مواد.
    Parties should work together to ensure that this transition is congruent with sustainable development processes in all countries. UN وينبغي للأطراف العمل معاً لضمان ملاءمة هذا التحول مع عمليات التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    However, we must act together to ensure that our multinational force paves the way for stability and progress, and empowers the Government of Haiti to help its citizens, the poorest in the western hemisphere. UN بيد أننا يجب أن نعمل معاً لضمان أن تعمل قواتنا المتعددة الجنسيات على تمهيد الطريق لتحقيق الاستقرار والتقدم، وتمكين حكومة هايتي من مساعدة مواطنيها، وهم الأفقر في نصف الكرة الغربي.
    There is also some reason to believe that both sides are beginning to accept the need to work together to ensure the provision of much needed humanitarian assistance. UN ويوجد أيضا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجانبين أخذا يميلان حالياً إلى القبول بضرورة العمل معاً لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    He expressed confidence that, as in the past, the parties would continue to work together to ensure compliance. UN وأعرب عن ثقته من أن الأطراف، كعهدها فيما سبق، سوف تواصل العمل معاً لضمان الامتثال.
    However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. UN بيد أنه من اللازم النظر في العامل الرئيسي المتمثل في كيفية عمل تلك الآليات معاً لضمان اتساق النهج وتماسكه.
    It called on the international community to form a united front, working together to ensure that all people were treated with dignity and respect. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى تشكيل جبهة متحدة، تعمل عناصرها معاً لضمان معاملة الناس جميعاً معاملة كريمة تكفل لهم الاحترام.
    The States Parties again benefited greatly from the sense of partnership that exists on the part of the wide range of actors that have committed to working together to ensure the full and effective implementation of the Convention. UN ومرة أخرى استفادت الدول الأطراف كثيراً من روح الشراكة التي تبديها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تلتزم بالعمل معاً لضمان التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية.
    The United Nations Conference on Sustainable Development brought the world together to ensure global answers to global problems. UN لقد جمَّع مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) العالم معاً لضمان إيجاد إجابات عالمية للمشاكل العالمية.
    States parties should work together to ensure that IAEA had the authority and resources needed to fulfil its vital mission, including through the broader implementation of IAEA additional protocols. UN وينبغي أن تعمل الدول الأطراف معاً لضمان أن تكون للوكالة الدولية للطاقة الذرية السلطة والموارد اللازمة لتحقيق مهمتها الحيوية من خلال إجراءات تشمل تنفيذ البروتوكولات الإضافية للوكالة على نطاق أوسع.
    The United States calls on the United Nations, the African Union and NEPAD to work together to ensure the creation of a results-driven process. UN وتدعو الولايات المتحدة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة إلى العمل معاً لضمان إيجاد عملية موجَّهة نحو النتائج.
    Sustainable development comprised environmental, social and economic elements. Governments, business and civil society therefore had to work together to ensure that sustainable development covered all elements. UN وقال إن التنمية المستدامة تضم عناصر بيئية واجتماعية واقتصادية ولذلك ينبغي للحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المحلي أن تعمل معاً لضمان شمول التنمية المستدامة لجميع العناصر.
    Sustainable development comprised environmental, social and economic elements. Governments, business and civil society therefore had to work together to ensure that sustainable development covered all elements. UN وقال إن التنمية المستدامة تضم عناصر بيئية واجتماعية واقتصادية ولذلك ينبغي للحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المحلي أن تعمل معاً لضمان شمول التنمية المستدامة لجميع العناصر.
    He called on other nuclear-weapon-free zones to work together to ensure that the second session was held, with the assistance of the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA). UN وأهاب بالمناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية أن تعمل معاً لضمان عقد الدورة الثانية، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    The States Parties have benefited greatly from the sense of partnership that exists on the part of the wide range of actors that have committed to working together to ensure the full and effective implementation of the Convention. UN واستفادت الدول الأطراف كثيراً من روح الشراكة التي تبديها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تلتزم بالعمل معاً لضمان التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية. التذييل الأول
    A key question is how the international community can work together to ensure that the emerging international economic geography is harmonious and beneficial to all countries and peoples, particularly the poor and women. UN وثمة سؤال أساسي، هو: كيف يمكن لأعضاء المجتمع الدولي أن يعملوا معاً لضمان تناسق الخارطة الاقتصادية الدولية الآخذة في الظهور وضمان عودتها بالنفع على البلدان والشعوب كافة، ولا سيما الفقراء والنساء.
    While we have honest differences on how accountability is best achieved, we must work together to ensure that perpetrators of the atrocities are held accountable for their actions. UN ولئن كانت بيننا اختلافات نزيهة بشأن كيفية تحقيق المساءلة بأفضل صورة ممكنة، فإن من واجبنا العمل معاً لضمان محاسبة مرتكبي الفظائع على أعمالهم.
    The Council recommended that governments work together to ensure that the services provided to Aboriginal peoples are delivered in a way that meets their pressing needs wherever they live, both on and off reserve. UN وأوصى المجلس الحكومات بالعمل معاً لضمان إيصال الخدمات المقدمة للشعوب الأصلية على نحوٍ يلبي احتياجاتها الملحة، أينما كانت هذه الشعوب تعيش، سواء في الأماكن المخصصة لها أم خارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus