"معترف بها قانوناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • legally recognized
        
    • recognized by law
        
    • legally recognised
        
    Muslim religious communities had been legally recognized and received State support. UN والمجموعات الدينية المسلمة معترف بها قانوناً وتتلقى دعماً من الدولة.
    23. Freedom of religion or belief has been legally recognized in France since the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen was adopted in 1789. UN 23- إن حرية الدين أو المعتقد معترف بها قانوناً في فرنسا منذ إعلان حقوق الإنسان والمواطن لعام 1789.
    191. The Committee notes with concern that the State party appears to restrict the definition of minorities to certain legally recognized groups. UN 191- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف تقيد على ما يبدو تعريف الأقليات لتقتصر على جماعات معينة معترف بها قانوناً.
    Customary and religious justice systems in some State are recognized by law and provide certain types of dispute resolution processes. UN 30- نظم العدالة العرفية والدينية معترف بها قانوناً في بعض الدول وتوفر أنواعاً معينة من عمليات تسوية المنازعات.
    De facto relationship is not legally recognised. UN والعلاقات بحكم الواقع غير معترف بها قانوناً.
    The Committee notes with concern that the State party appears to restrict the definition of minorities to certain legally recognized groups. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف تقيد على ما يبدو تعريف اﻷقليات لتقتصر على جماعات معينة معترف بها قانوناً.
    The religious courts : there are eighteen legally recognized denominations in Lebanon pursuant to resolution no60 issued in 1936 which recognized seventeen denominations, to which the eighteenth was recently added. UN المحاكم الروحية والمذهبية: يوجد في لبنان ثماني عشرة طائفة معترف بها قانوناً بموجب القرار رقم 60 الصادر سنة 1936، الذي اعترف بسبع عشرة طائفة أضيفت إليها مؤخراً الطائفة الثامنة عشرة.
    They drew attention to their status as a legally recognized minority and the rights to which such recognition gave rise, particularly freedom of religious practice and freedom to organize their services according to their codes, religious teachings and customs. UN وذكّروا بمركزهم كأقلية معترف بها قانوناً وبالحقوق المتصلة بهذا الاعتراف، وبشكل خاص حرية الممارسة الدينية وحرية تنظيم العبادات وفقاً لقضائهم وتعليمهم الديني وعاداتهم.
    The National Women and Development Fund, established in 1994 with the specific aim of financing income-generating activities for women whether or not they are members of legally recognized groupings within the general framework of the social and economic activities or national social funds set up by the Government UN الصندوق الوطني للمرأة والتنمية المنشأ في العام 1994 بهدف مُحدّد يتمثل في تمويل الأنشطة المولِّدة للدخل التي تضطلع بها النساء سواء كن أعضاءً في مجموعات معترف بها قانوناً أم لا، ضمن الإطار العام للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية أو الصناديق الوطنية الاجتماعية التي تؤسّسها الحكومة؛
    On a regional level, article 44 of the American Convention provides that any legally recognized person, group of persons or non-governmental entity may lodge petitions with the Commission even though they are not victims. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تنص المادة 44 من الاتفاقية الأمريكية على أنه يحق لأي شخص أو جماعة أو أي هيئة غير حكومية معترف بها قانوناً أن ترفع عرائض إلى اللجنة، حتى وإن لم تكن ضحايا.
    In Austria, a variety of different religions had been accorded the highest form of recognition, as a " legally recognized church " under the 1874 Recognition Act, over the past 200 years and the acquired rights of those religious communities could not be withdrawn because, for instance, their membership had shrunk. UN 30- وفي النمسا حصلت ديانات مختلفة شتى على أعلى أشكال الاعتراف باعتبارها " كنيسة معترف بها قانوناً " بموجب القانون المتعلق بالاعتراف لسنة 1874 على مدى السنوات اﻟ 200 الماضية كما أن الحقوق المكتسبة لهذه المجتمعات الدينية لا يمكن سحبها مثلاً بسبب تضاؤل عدد الأعضاء فيها.
    63. The Special Rapporteur was told of the difficulties encountered by the Asociación Guineo Ecuatoriana de Cuidado y Defensa a la Edad Avanzada (AGECDEA), a legally—recognized association. UN ٣٦- وقد أُبلغ المقرر الخاص بالصعوبات التي تصطدم بها رابطة غينيا الاستوائية لرعاية كبار السن وحمايتهم، وهي رابطة معترف بها قانوناً.
    First sentence: Replace the words " others with legally recognized interests " with the words " other parties in interest " . UN 6- الجملة الأولى: يُستعاض عن عبارة " وغيرهم ممن له مصالح معترف بها قانوناً " بعبارة " والأطراف الأخرى ذات المصلحة " .
    Reportedly, there was one legally recognized Protestant church for expatriates only. UN وتفيد التقارير أن هناك كنيسة واحدة بروتستانتية للمغتربين معترف بها قانوناً(41).
    STP stated that the Government of Mali should stop the torture and immediately transfer the prisoners to legally recognized prison centres. UN وقالت جمعية الشعوب المهددة إن على الحكومة المالية وقف التعذيب ونقل السجناء فوراً إلى سجون معترف بها قانوناً(35).
    Subsequently, the Civil Code had been amended to allow persons who underwent a legally recognized gender change to be recognized in the new gender acquired, in those remaining areas where it was hitherto not acknowledged. UN وعُدل القانون المدني لاحقاً ليتسنى الاعتراف بالجنس الجديد الذي يكتسبه الأشخاص الذين تجري لهم عملية معترف بها قانوناً لتغيير نوع الجنس، وذلك في المجالات المتبقية التي لم يكن هذا التغيير قد اعترف فيها بعد.
    Other jurisdictions recognized by law UN وظائف قضائية أخرى معترف بها قانوناً
    Starting a legally recognised business, however, can be an extremely burdensome process. UN ولكن إقامة منشأة أعمال معترف بها قانوناً يمكن أن يكون عملية مرهقة للغاية.
    Support was expressed for `Sue's Law'and amendment of the Mental Capacity Act to enable people who are not in a legally recognised relationship to nominate their next of kin, rather than it being their nearest relative, via a simple legal declaration. UN وأعرب عن التأييد `لقانون سو` وتعديل قانون القدرة العقلية لتمكين الأشخاص الذين لا توجد بينهم علاقة معترف بها قانوناً من تسمية أقرب المقربين إليهم بدلاً عن أقرب أقاربهم، عن طريق إعلان قانوني بسيط.
    24. Amendments to the Civil Code removed the legal obstacles for persons who have undergone a legally recognised change in sex to be considered as pertaining to the acquired sex for all intents and purposes of civil status, including marriage. UN 24- وأزالت التعديلات على القانون المدني العوائق القانونية التي كان يواجهها الأشخاص الذين أجروا عملية معترف بها قانوناً لتغيير جنسهم، لكي يعترف بانتمائهم إلى الجنس الذي تحولوا إليه، لجميع المقاصد والأغراض المرتبطة بالحالة المدنية، بما فيها الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus