"معربا عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressing
        
    • expressed the
        
    • express
        
    • and expressed
        
    • he expressed
        
    • and he was
        
    • and expresses
        
    • said
        
    • convey
        
    • and it was to
        
    After consultations the President spoke to the press, expressing grave concern at the deteriorating security situation and referring to the need for possible further action by the Council. UN وبعد المشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة، معربا عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني ومشيرا إلى ضرورة قيام المجلس باتخاذ ما يمكن من تدابير إضافية.
    The new Bureau of the Executive Committee joins the membership in expressing its gratitude for the opportunity to work closely with her in the coming year. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    He concluded by expressing the hope that efforts by the international community would bring a bright future to Palestinian children. UN واختتم بيانه، معربا عن أمله في أن تؤدي جهود المجتمع الدولي إلى تحقيق مستقبل مشرق لﻷطفال الفلسطينيين.
    This request was met with some scepticism on the part of the Prime Minister who expressed the view that political violence does not occur in Cambodia. UN وقابل رئيس مجلس الوزراء هذا الطلب بشيء من الشك معربا عن رأي مفاده أن العنف السياسي لا يقع في كمبوديا.
    I am pleased to reaffirm the support of the Human Rights Council to your leadership of the Assembly and to express our best wishes for a successful tenure. UN ويسرني أن أؤكد مجددا على دعم مجلس حقوق الإنسان لقيادتكم للجمعية، معربا عن أفضل التمنيات بفترة ولاية ناجحة.
    The Minister reiterated the Sudan's support for China, and expressed the Sudan's deepest condolences to the Government of China and to the families of those who had been killed or injured. UN وأكد السفير مجددا مساندة السودان للصين، معربا عن أحر التعازي لحكومة الصين وﻷسر القتلى والمصابين.
    Lastly, he expressed the hope that the Sixth Committee would adopt the draft resolution by consensus. UN واختتم حديثه معربا عن اﻷمل في أن تعتمد اللجنة السادسة مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    He concluded by expressing hope that the Peacebuilding Fund would be able to provide its share of support to the ongoing peacebuilding efforts. UN واختتم حديثه معربا عن أمله في أن يتمكن صندوق بناء السلام من الإسهام في دعم الجهود الجارية لبناء السلام.
    He also wrote to all Resident Representatives expressing deep concern about the increasing potential for considerable underdelivery of the cycle's programme resources. UN وكتب أيضا إلى جميع الممثلين المقيمين معربا عن بالغ قلقه إزاء تزايد احتمال عدم اكتمال التنفيذ لموارد البرنامج للدورة.
    The Special Representative has written to the Government expressing his concerns about the draft law. UN وقد كتب الممثل الخاص إلى الحكومة معربا عن قلقه إزاء مشروع القانون.
    The Deputy Executive Chairman replied the next day, expressing the desire to use Al-Rasheed airfield as soon as it became operational. UN ورد نائب الرئيس التنفيذي في اليوم التالي، معربا عن رغبته في استخدام مطار الرشيد حالما يصبح صالحا للاستعمال.
    Or some of your late tenant farmers expressing their displeasure at being driven off their land? Open Subtitles أو بعض المزارعين المستأجرين في وقت متأخر معربا عن استيائه من إبعادهم عن أرضهم؟
    122. The President closed the meeting by expressing his satisfaction with the positive results and the high level of discussions. UN ٢٢١ - اختتم الرئيس الاجتماعات، معربا عن ارتياحه للنتائج الايجابية ولارتفاع مستوى المناقشات.
    Somalia had gone through many stages, he said, expressing the hope that the implementation of the recommendations in the assessment report would be realized through the full support of the Council. UN وقال إن الصومال قد اجتاز مراحل عديدة، معربا عن الأمل في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم من خلال الدعم الكامل المقدم من المجلس.
    I write to express my grave concern in the light of yet another alarming escalation of terrorist attacks emanating from the Gaza Strip. UN أكتب إليكم هذا معربا عن قلقي العميق من حدوث تصعيد فظيع آخر لهجمات إرهابية قادمة من قطاع غزة.
    He wished to express his delegation's deepest gratitude to UNIDO. UN واختتم كلمته معربا عن امتنان وفده العميق لليونيدو.
    He reiterated that the Conference would be inclusive, and expressed the hope and expectation that the Conference would adopt its final report on the basis of general agreement. UN وكرر تأكيد أن المؤتمر سيكون شاملا، معربا عن أمله وتوقعاته بأن يعتمد المؤتمر تقريره النهائي على أساس الاتفاق العام.
    Peru wished to encourage UNIDO to continue its efforts and expressed its willingness to cooperate with the Director-General in that regard. UN وقال ان بيرو تود تشجيع اليونيدو على مواصلة بذل جهودها، معربا عن استعداد بيرو للتعاون مع المدير العام في هذا الصدد.
    he expressed support for the mission and personnel of UNOCI and for the efforts of the African Union and ECOWAS to promote peace and development in Côte d'Ivoire. UN واختتم معربا عن تأييده للبعثة وللعاملين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولجهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز السلام والتنمية في كوت ديفوار.
    29. It would indeed be advantageous to focus on specific areas, and he was keen to discuss that topic with the Iranian authorities. UN 29 - وأضاف أنه سيكون من المفيد حقا التركيز على مجالات محددة، معربا عن حرصه على مناقشة ذلك الموضوع مع السلطات الإيرانية.
    The Special Rapporteur will watch with interest the development of a UNESCO policy on indigenous peoples and expresses his willingness to provide input into this process if it would be considered useful. UN وسيتابع المقرر الخاص باهتمام صوغ سياسة اليونسكو المتعلقة بالشعوب الأصلية معربا عن استعداده للإسهام في هذه العملية إذا اعتُبر هذا الإسهام مفيدا.
    He said that paragraph 5 was one of the new elements of the draft, which he hoped would be adopted by consensus. UN ونوه، في جملة العناصر الجديدة للمشروع، بنص الفقرة ٥ من المنطوق، معربا عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    I am writing to convey to you the great concern and indignation of the Sudanese Government at a grave violation of the country's sovereignty and domestic laws committed by a major Power that is a Member of the United Nations. UN أكتب إليكم معربا عن بالغ قلق الحكومة السودانية واستيائها إزاء انتهاك خطير لسيادة بلادي وقوانينها الوطنية من قبل دولة كبرى عضو بالأمم المتحدة.
    The Second International Decade should lead not to a third decade, but to the eradication of colonialism, and it was to be hoped that the Seminar would provide momentum towards that goal. UN وأضاف قائلا إن العقد الدولي الثاني يجب ألا يؤدي إلى عقد ثالث، وإنما إلى إنهاء الاستعمار، معربا عن الأمل في أن توفر الحلقة الدراسية زخما للمضي صوب ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus