"معرضا للخطر" - Traduction Arabe en Anglais

    • at stake
        
    • at risk
        
    • in danger
        
    • in jeopardy
        
    • compromised
        
    • endangered
        
    • has been jeopardized
        
    • being threatened
        
    In view of all this, the future of the NPT could, in our opinion, be at stake. UN وفي ضوء كل هذا، يمكن، في رأينا، أن يكون مستقبل معاهدة عدم الانتشار معرضا للخطر.
    Without them, the very physical and cultural survival of such peoples is at stake. UN فبدون تلك الموارد، سيكون بقاء هذه الشعوب من الناحيتين المادية والثقافية معرضا للخطر.
    However, an important principle at stake was the sovereign right of States to protect the safety of their people and to determine the strength of their own criminal-justice systems. UN ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها.
    The distribution of vaccines is at present at risk because of the poor state of the cold-chain infrastructure and available refrigerated transportation. UN ويعتبر توزيع اللقاحات حاليا معرضا للخطر بسبب ضعف حالة الهياكل اﻷساسية لسلسلة التبريد ونقص إمكانات التبريد المتاحة.
    We did warn you that your son would be in danger if you deviated from the plan. Open Subtitles حذرناك مسبقا أن ابنك سيكون معرضا للخطر إن انحرفت عن مسار الخطة
    Nevertheless, the future of democracy is still in jeopardy. UN مع ذلك ما زال مستقبل الديمقراطية معرضا للخطر.
    If the legal regime permits some financiers to obtain better security rights than others, this equality of opportunity to negotiate is compromised. UN على أن هذا التكافؤ في فرص التفاوض يصبح معرضا للخطر إذا كان النظام القانوني يجيز لبعض جهات التمويل أن تحصل على حقوق ضمانية أفضل من الحقوق الضمانية المتاحة لغيرها.
    Social stability is thus endangered by rising unemployment and a considerable increase in the cost of living. UN وأصبح الاستقرار الاجتماعي، بالتالي، معرضا للخطر من جراء ازدياد البطالة وحدوث زيادة كبيرة في تكلفة المعيشة.
    It is deeply regretted that the democratically elected Government of President Ndadaye was brutally attacked by military forces in the attempted coup d'état of 21 October 1993 and that the significant progress that had been made towards strengthening democratic institutions in Burundi has been jeopardized. UN ٤٢ - وهي تعرب عن اﻷسف العميق ﻷن حكومة الرئيس داداي المنتخب ديمقراطيا قد تعرضت لهجوم وحشي من جانب القوات العسكرية في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وأصبح التقدم الملحوظ المحرز في سبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بوروندي معرضا للخطر.
    The security of humanitarian workers is at stake more than ever before. UN لقد أصبح أمن موظفي المساعدات الإنسانية معرضا للخطر أكثر من ذي قبل.
    It goes without saying that where the collective security of the world is at stake, we need the broadest participation of nations. UN وغني عن القول إنه في الأمور التي يكون فيها الأمن الجماعي للعالم معرضا للخطر فإننا نحتاج إلى أوسع مشاركة ممكنة من الدول.
    The overarching challenge was the need for more human and financial resources for the treaty bodies, whose very future was at stake. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى توفير مزيد من الموارد البشرية والمالية لهيئات المعاهدات، التي يعد مستقبلها ذاته معرضا للخطر.
    We voted in favour because there is an important underlying principle at stake with direct implications for economic and trading interests. UN صوتنا لصالح القرار ﻷن هناك مبدأ أساسيا هاما معرضا للخطر بما يترتب على ذلك من عواقب مباشرة بالنسبة للمصالح الاقتصادية والتجارية.
    We, the States Members of the United Nations, representatives of the international community, owe the peoples of our united nations specific results, especially in an area such as nuclear disarmament, where the security of peoples is at stake. UN ونحن، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ممثلي المجتمع الدولي، مدينون لشعوب الأمم المتحدة بالتوصل إلى نتائج محددة، وخصوصا في مجال مثل نزع السلاح النووي، يكون فيه أمن الشعوب معرضا للخطر.
    The fact remains that the use of nuclear weapons by a State in circumstances in which its survival is at stake risks in its turn endangering the survival of all mankind, precisely because of the inextricable link between terror and escalation in the use of such weapons. UN ويبقى أن استخدام السلاح النووي من قبل دولة في ظروف يكون فيها بقاؤها معرضا للخطر قد يعرض للخطر بقاء اﻹنسانية كلها، وذلك بالضبط للتشابك بين الرعب وتصعيد استخدام هذه اﻷسلحة.
    Despite these positive steps, the food security of war-affected populations continues to be at risk owing to persistent insecurity and displacement. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد.
    'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    Otherwise, our solemn commitment in New York will be in jeopardy. UN وإلا، فإن التزامنا في نيويورك سيكون معرضا للخطر.
    If the legal regime permits some financiers to obtain better security rights than others, this equality of opportunity to negotiate is compromised. UN على أن هذا التكافؤ في فرص التفاوض يصبح معرضا للخطر إذا كان النظام القانوني يجيز لبعض جهات التمويل أن تحصل على حقوق ضمانية أفضل من الحقوق الضمانية المتاحة لغيرها.
    Social services like water, health and education have deteriorated and food security has been endangered. UN فقد تدهورت خدمات اجتماعية مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم، وأصبح اﻷمن الغذائي معرضا للخطر.
    It is deeply regretted that the democratically elected Government of President Ndadaye was brutally attacked by military forces in the attempted coup d'état of 21 October 1993 and that the significant progress that had been made towards strengthening democratic institutions in Burundi has been jeopardized. UN ٤٢ - وهي تعرب عن اﻷسف العميق ﻷن حكومة الرئيس داداي المنتخب ديمقراطيا قد تعرضت لهجوم وحشي من جانب القوات العسكرية في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وأصبح التقدم الملحوظ المحرز في سبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بوروندي معرضا للخطر.
    That resolution has played an obvious positive role in creating the necessary atmosphere around the ABM Treaty, the future of which was being threatened. UN وأدى ذلك القرار دورا إيجابيا واضحا في تهيئة المناخ الملائم حول المعاهدة التي كان مستقبلها معرضا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus