"معرضة بشكل خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • are particularly vulnerable to
        
    • were particularly vulnerable to
        
    • especially at risk
        
    • particularly exposed to
        
    • especially vulnerable to
        
    • is particularly vulnerable to
        
    • was particularly vulnerable to
        
    • are particularly prone to
        
    • are especially vulnerable
        
    • to be particularly vulnerable
        
    Atoll communities are particularly vulnerable to climate change. UN ومجتمعات الجزر معرضة بشكل خاص لتغير المناخ.
    Coastlines are particularly vulnerable to inundation and shoreline erosion, which also lead to freshwater shortages and disease outbreaks. UN فالمناطق الساحلية معرضة بشكل خاص للغمر وتآكل الشواطئ، مما يؤدي أيضا إلى نقص المياه العذبة، وتفشي الأمراض.
    If they are the victims of disappearance, they are particularly vulnerable to sexual and other forms of violence. UN وعندما تكون المرأة هي ضحية الاختفاء، فإنها تصبح معرضة بشكل خاص للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Democracies and pluralist societies were particularly vulnerable to narco-terrorism, requiring a determined effort on the part of all countries. UN والنظم الديمقراطية والمجتمعات المؤمنة بالتعدد معرضة بشكل خاص لﻹرهاب المتصل بالمخدرات، اﻷمر الذي يتطلب بذل جهد دؤوب من جميع البلدان.
    Vulnerable IDP groups such as youth, female-headed households, the elderly, persons with disabilities and persons without official documentation, proper housing or employment can feel especially at risk. UN ويمكن أن تشعر الفئات الضعيفة من المشردين داخلياً، كالشباب، والنساء ربات الأسر، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص الذين يفتقرون إلى وثائق رسمية أو سكن أو عمل مناسب، بأنها معرضة بشكل خاص للخطر.
    The Occupying Power shall not detain protected persons in an area particularly exposed to the dangers of war unless the security of the population or imperative military reasons so demand. UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن تحجز الأشخاص المحميين في منطقة معرضة بشكل خاص لأخطار الحرب، إلا إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    Guyana and other countries in the Caribbean have been especially vulnerable to the armed violence generated by drug trafficking. UN وما فتئت غيانا وبلدان أخرى في منطقة البحر الكاريبي معرضة بشكل خاص لخطر الصراع المسلح الذي يولده الاتجار بالمخدرات.
    Finally, we note that the Pacific Islands Forum covers a vast region of island States and that our region is particularly vulnerable to the effects of climate change. UN وأخيرا، نلاحظ أن منتدى جزر المحيط الهادئ يغطي منطقة شاسعة من الدول الجزرية وأن تلك المنطقة معرضة بشكل خاص لخطر الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Ecuador was particularly vulnerable to natural disasters and was firmly committed to the implementation of the Hyogo Framework. UN وأعلن أن إكوادور معرضة بشكل خاص لخطر الكوارث الطبيعية وأنها ملتزمة التزاما حازما بتنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Indigenous peoples are particularly vulnerable to diabetes as a result of environmental, genetic and socio-economic factors, including a lack of access to health services. UN والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Noting that single-headed households, child-headed households, intergenerational and intragenerational households are particularly vulnerable to poverty and social exclusion, UN وإذ تلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    Noting that single-headed households, child-headed households, intergenerational and intragenerational households are particularly vulnerable to poverty and social exclusion, UN وإذ يلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    Noting that single-headed households, child-headed households, intergenerational and intragenerational households are particularly vulnerable to poverty and social exclusion, UN وإذ يلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرأسها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    It is worth noting that coastal cities are particularly vulnerable to cyclones, which have been more frequent and intense over the past three decades. UN وتجدر الإشارة إلى أن المدن الساحلية معرضة بشكل خاص لخطر الأعاصير التي أصبحت أكثر حدوثاً وأشد قوة خلال العقود الثلاثة الماضية.
    It was noted that urban crime affected some groups much more than others and various groups were particularly vulnerable to victimization, such as ethnic minorities, migrant communities and women. UN ولوحظ أن تلك الجريمة تؤثر في بعض الفئات أكثر بكثير ممّا تؤثر في غيرها وأن ثمة فئات مختلفة معرضة بشكل خاص للإيذاء، كالأقليات الإثنية وجاليات المهاجرين والنساء.
    94. Developing countries were particularly vulnerable to the rapid proliferation of crime in its newer manifestations and should be provided with the resources required to tackle them. UN 94 - وأضاف أن البلدان النامية معرضة بشكل خاص للانتشار السريع للجريمة بمظاهرها الجديدة وينبغي تزويدها بالموارد اللازمة لمواجهتها.
    Emerging market economies would feel the impact through reduced private capital inflows and higher costs of refinancing their external debt, while the poorer countries were particularly vulnerable to possible falls in ODA and migrants' remittances. UN أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين.
    The Committee recalls that the protection of certain minorities or marginalized individuals or populations especially at risk of torture is a part of the obligation to prevent torture or ill-treatment. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    There was widespread agreement that the LDCs were particularly exposed to the negative effects of the Uruguay Round and deserved special attention, including a " safety net " of measures designed to mitigate these effects. UN وثمة اتفاق واسع الانتشار على أن أقل البلدان نموا معرضة بشكل خاص لﻵثار السلبية لجولة أوروغواي وتستحق اهتماما خاصا، بما في ذلك " شبكة أمان " بتدابير ترمي إلى التخفيف من هذه اﻵثار.
    Middle-income countries frequently have large pockets of poverty and are especially vulnerable to global economic swings. UN فالدول المتوسطة الدخل كثيرا ما يكون لديها جيوب كبيرة من الفقر وهي معرضة بشكل خاص للتقلبات الاقتصادية العالمية.
    As a main theme of this session's general debate, " Responding to climate change " is most appropriate. the African continent is particularly vulnerable to the impact of climate change. UN وقد كان من المناسب، إلى حد كبير، جعل الاستجابة لتغير المناخ موضوعا للمناقشة العامة في هذه الدورة. فالقارة الأفريقية معرضة بشكل خاص لتأثيرات تغير المناخ.
    He highlighted the dramatic situation of the countries of Africa, which had seen the loss of many of the social and economic gains of the past decade due to the global economic crisis and which now realized that their continent was particularly vulnerable to global warming. UN كما سلّط الضوء على الوضع المحزن للبلدان الأفريقية التي شهدت ضياع الكثير من المكاسب الاجتماعية والاقتصادية في العقد الماضي نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية والتي تدرك الآن إن قارتها معرضة بشكل خاص للاحتباس الحراري العالمي.
    :: The existence of groups which are particularly prone to persecution, in particular on account of their family or political background UN :: وجود جماعات معرضة بشكل خاص للاضطهاد، وخاصة بسبب خلفيتهم الأسرية أو السياسية
    Because of those characteristics, deep water species are believed to be particularly vulnerable to overexploitation and depletion. UN وبسبب هذه الخصائص، يعتقد أن أنواع المياه العميقة معرضة بشكل خاص لخطر الاستغلال المفرط والنفاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus