"معرضون بشكل خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • are particularly vulnerable to
        
    • were particularly vulnerable to
        
    • were especially vulnerable
        
    167. Refugees are particularly vulnerable to homelessness once they are given leave to remain in the UK. UN 167- واللاجئون معرضون بشكل خاص لانعدام المأوى متى حصلوا على تصريح بالبقاء في المملكة المتحدة.
    Poor people are particularly vulnerable to these consequences as they are directly dependent on biodiversity for their day-to-day survival. UN والفقراء معرضون بشكل خاص لهذه العواقب لأنهم يعتمدون في معاشهم اليومي اعتمادا مباشرا على التنوع البيولوجي.
    Adolescent youth in the throes of identity formation are particularly vulnerable to the lures of combat. UN والمراهقون الذين يمرون بمخاض تحديد هوية خاصة بهم في المجتمع الذين يعيشون فيه معرضون بشكل خاص لإغراءات حمل السلاح.
    The study highlighted the fact that the indigenous Amerindian peoples of Guyana were particularly vulnerable to trafficking for sexual and labour exploitation, owing mainly to poverty and lack of employment opportunities in their communities of origin. UN وتبرز تلك الدراسة أن أفراد الشعوب الأصلية في غيانا معرضون بشكل خاص للاتجار والاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، لأسباب تعود أساسا إلى الفقر وقلة فرص العمل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    67. Filipino migrant women and children were particularly vulnerable to exploitation and discrimination. UN ٦٧ - وذكر أن المهاجرين الفلبينيين من النساء واﻷطفال معرضون بشكل خاص للاستغلال والتمييز.
    It also appeared that children were especially vulnerable to the disease: in Turkey, 90 per cent of the deaths were among children. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.
    Recognizing that persons without nationality or birth registration are particularly vulnerable to trafficking, UN وإذ يسلّم بأن الأشخاص الذين ليست لهم جنسية أو ليس لديهم شهادات ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    Recognizing that persons without nationality or birth registration are particularly vulnerable to trafficking, UN وإذ يسلّم بأن الأشخاص الذين ليست لهم جنسية أو ليس لديهم شهادات ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    Recognizing also that women and children without nationality or without birth registration are particularly vulnerable to trafficking in persons, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن النساء والأطفال ممن ليست لهم جنسية أو شهادة ميلاد معرضون بشكل خاص للاتجار بهم،
    As is the case with all developing countries, we are particularly at risk in times of global economic difficulties and are particularly vulnerable to disease and to the effects of changing weather patterns. UN وشأننا شأن جميع البلدان النامية، فإننا نتعرض للخطر خاصة في أوقات الشدائد الاقتصادية العالمية، كما أننا معرضون بشكل خاص للإصابة بالأمراض ولآثار التغير في الأنماط المناخية.
    The global economic slowdown, paired with soaring food prices, has dramatically increased the number of hungry and undernourished people, and mountain people are particularly vulnerable to food shortages. UN وتسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي المقترن بارتفاع أسعار الأغذية في حدوث زيادة كبيرة في أعداد من يعانون الجوع ونقص التغذية، وسكان الجبال معرضون بشكل خاص لحالات نقص الأغذية.
    Our experience tells us that, among migrants, some are particularly vulnerable to exploitation, abuse and discrimination, and are easy prey to the crimes of trafficking and the smuggling of persons. UN تجربتنا تعلمنا أن البعض من المهاجرين معرضون بشكل خاص لخطر الاستغلال والإساءة والتمييز، ويقعون فريسة سهلة للجرائم والاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص.
    2. Ethnic minorities and migrants 291. Minorities, indigenous peoples, migrants, refugees and internally displaced persons are particularly vulnerable to poverty and social exclusion and require specific measures to ensure their social protection. UN 291 - إن الأقليات، والسكان الأصليين، والمهاجرين، واللاجئين، والمشردين داخليا معرضون بشكل خاص للفقر والاستبعاد الاجتماعي؛ ولذلك تلزم لهذه الفئات تدابير خاصة لضمان حمايتها اجتماعيا.
    There was general agreement that unaccompanied and separated refugee children are particularly vulnerable to sexual exploitation and abuse, as well as detention, child labour, military recruitment and denial of access to education and basic assistance. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن اللاجئين الأطفال من المفصولين والذين ليس برفقتهم أحد معرضون بشكل خاص للاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة، فضلاً عن الاحتجاز وعمل الأطفال والتجنيد والحرمان من الحصول على التعليم والمساعدة الأساسية.
    94. Children are particularly vulnerable to domestic servitude, especially if they live with their employers and/or migrate on their own to find domestic work: UN 94- وإن الأطفال معرضون بشكل خاص للعبودية المنزلية، خاصة إذا كانوا يعيشون مع أصحاب العمل و/أو إذا هاجروا بمفردهم بحثاً عن عمل منزلي.
    31. Furthermore, children who have not been registered are particularly vulnerable to child traffickers whether or not they are in a migration situation. UN 31- وفضلاً عن ذلك، فإن الأطفال الذين لم تُدوّن أسماؤهم في سجلات المواليد معرضون بشكل خاص لخطر الاتجار بهم سواء أكانوا من المهاجرين أو غير ذلك.
    The Council noted that one of the consequences of the financial crisis was the reduced capacity of local authorities to extend and provide basic services and that the urban poor, especially women, were particularly vulnerable to the negative impacts of climate change on housing and basic infrastructure and services. UN ولاحظ المجلس أنه من بين الآثار الناجمة عن الأزمة المالية تراجع قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية وأن فقراء المدن، ولا سيما النساء، معرضون بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ على الإسكان والبنية التحتية الأساسية والخدمات.
    43. The United Nations human rights special procedures mandate holders assigned to specific countries were particularly vulnerable to manipulation and politicization. UN 43 - وتابع قائلا إن المكلفين في إطار إجراءات الأمم المتحدة الخاصة في مجال حقوق الإنسان بولايات تخص بلدانا محددة معرضون بشكل خاص لمحاولات تسخيرهم لأغراض سياسية وتسييسية.
    28. EU-FRA noted that the Fourth National Action Plan against Domestic Violence, which was adopted in 2010, found that LGBT persons were particularly vulnerable to domestic violence and proposed targeted measures for their protection, although these measures were yet to be specified. UN 28- ولاحظت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية أن خطة العمل الوطنية الرابعة لمكافحة العنف المنزلي، المعتمدة في عام 2010، خلصت إلى أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية معرضون بشكل خاص للعنف المنزلي، واقترحت اتخاذ تدابير ذات أهداف محددة لحمايتهم، إلا أن هذه التدابير لم تُحدّد بعد(46).
    It also appeared that children were especially vulnerable to the disease: in Turkey, 90 per cent of the deaths were among children. UN ويبدو أيضا أن الأطفال معرضون بشكل خاص لهذا المرض، ففي تركيا، حدثت 90 في المائة من وفيات المرض لدى الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus