"معرضون لخطر" - Traduction Arabe en Anglais

    • are at risk
        
    • at risk of
        
    • would be in danger
        
    • is at risk
        
    • are exposed to
        
    • danger of
        
    • be at risk
        
    • risk of being
        
    • run the risk
        
    Tamils who are perceived as opposing the LTTE, including those suspected of being government informants, those who are active in other political parties, and even those occupying low-grade government positions, are at risk of assassination. UN والتاميل الذين يعتقد أنهم معارضون لنمور التاميل، بمن فيهم من يشتبه في أنهم مخبرون للحكومة والتاميل كناشطون في الأحزاب السياسية الأخرى وحتى من يتولون مناصب حكومية في رتب دنيا، معرضون لخطر الاغتيال.
    The Juvenile Training Centre in Lesotho is used exclusively for keeping children who are in conflict with the law and who are at risk of offending. UN فاستخدام مركز تدريب القاصرين في ليسوتو يقتصر على استقبال الأطفال الذين تكون لهم مشاكل مع العدالة وغيرهم ممن هم معرضون لخطر ارتكاب جرائم.
    Most health professionals are required to report when they believe children are at risk of female genital mutilation. UN ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضون لخطر عملية الختان.
    Young people are increasingly affected by or at risk of developing non-communicable diseases. UN ويتأثر الشباب على نحو متزايد بالأمراض غير المعدية أو هم معرضون لخطر الإصابة بها.
    (d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture; and UN (د) منع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب؛
    Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity. UN ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة.
    All peoples are exposed to the risks of drug production, trafficking and consumption. UN وكل الناس معرضون لخطر إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Children in temporary and inadequate shelter are at risk from common diseases and there is a serious threat of a measles epidemic in the coming months. UN واﻷطفال الذين يقيمون في مأوى مؤقتة وغير ملائمة معرضون لخطر اﻹصابة باﻷمـراض الشائعة، كما أن خطر انتشار وباء الحصبة في اﻷشهر القادمة يتهددهم.
    Individuals with disabilities are at risk for all diseases that affect the general population. UN الأفراد المعوقون معرضون لخطر الإصابة بجميع الأمراض التي تصيب عامة السكان.
    More than 144 million people in Africa are at risk of contracting malaria. UN وأزيد من 144 مليون شخص في أفريقيا معرضون لخطر الإصابة بالملاريا.
    When migration goes wrong, migrants are at risk of trafficking, abuse and exploitation. UN وفي حالة الإخفاق في الهجرة، يصبح المهاجرون معرضون لخطر الاتجار والاعتداء والاستغلال.
    It is estimated that some 18.7 million people across the region continue to experience food insecurity and that over 1 million children are at risk of dying from severe, acute malnutrition. UN إذ يُقَدر أن حوالي 18.7 مليون شخص في الإقليم ما زالوا يفتقدون الأمن الغذائي، وأن ما يزيد على مليون طفل معرضون لخطر الموت من سوء التغذية الحاد الوخيم.
    People who leave their homes are at risk of being shot. Open Subtitles الناسالذينتركواديارهم معرضون لخطر إطلاق النار
    (d) Prevent the return of trafficked persons to their countries of origin where there are substantial grounds to believe that they would be in danger of torture; and UN (د) منع عودة الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية عندما توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأنهم معرضون لخطر التعذيب؛
    There is no information on violence against women in this population in Serbia, but this population is at risk of violence because of poverty, living conditions and a patriarchal model of predominant form, especially among refugees. UN ولا توجد معلومات عن العنف المرتكب ضد النساء في هذه المجموعة من سكان صربيا، غير أن هؤلاء السكان معرضون لخطر العنف بسبب الفقر وظروف المعيشة والشكل السائد للنموذج الأبوي، وبخاصة فيما بين اللاجئين.
    There are hundreds of thousands of civilians in current United Nations mission areas who are exposed to potential risk of violence, and United Nations forces currently deployed could not protect more than a small fraction of them even if directed to do so. UN فهناك مئات الآلاف من المدنيين في بعثات الأمم المتحدة الحالية وهم معرضون لخطر العنف المحتمل، وقـــــوات الأمم المتحدة المنتشرة حالياً لا تستطيع أن تحمي سوى عدد ضئيل منهم، حتى وإن صدرت لها توجيهات بذلك.
    We are in danger of starting the use of drugs, and then it is difficult to get out of it. UN وإننا معرضون لخطر بدء تعاطي المخدرات، ومن ثم يصبح من الصعب التخلص من تعاطي المخدرات.
    Thousands of people were estimated to be at risk of severe food insecurity. UN ويقدر أن آلاف السكان معرضون لخطر انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة.
    Although the repenters who are still in prison are isolated from the militants, they run the risk of being identified by their former comrades. UN وعلى الرغم من أن التائبين الذين لا يزالون في السجن هم معزولون عن المناضلين، فإنهم معرضون لخطر أن يتعرف عليهم زملاؤهم السابقون.
    Unless all stakeholders, including States, the United Nations, and civil society, take part in disarmament processes, we run the risk that future negotiations will be irrelevant to the concerns and needs of people. UN وما لم يشارك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الدول، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني، في عمليات نزع السلاح، فإننا معرضون لخطر أن تكون المفاوضات المقبلة لا تمت لشواغل الناس واحتياجاتهم بصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus