"معرّضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • vulnerable to
        
    • exposed to
        
    • at risk
        
    • prone to
        
    • danger
        
    • endangering
        
    • drafty
        
    • is vulnerable
        
    • susceptible
        
    Older persons are further identified by general comment No. 14 as a group especially vulnerable to violations. UN كما أشار التعليق العام رقم 14 إلى المسنين على أنهم فئة معرّضة للانتهاكات بشكل خاص.
    Moreover, the dry areas of the developing world, which were vulnerable to drought and unreliable water supply, spanned 3 billion hectares and were home to one third of the global population. UN زيادة على ذلك، فإن المناطق الجافة في العالم النامي، والتي تعتَبر معرّضة للجفاف وإمدادات المياه التي لا يُركَن إليها، تغطي ثلاثة بلايين هكتار، وهي موطن لثلث سكان العالم.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية معرّضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركّز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    Fifty-two million of our people live in malaria-risk areas and are exposed to its widespread infection. UN فهناك 52 مليون شخص من شعبنا يعيشون في مناطق معرّضة لخطر الملاريا ويتعرضون لتفشي الإصابة بالمرض.
    At UNAMID, all assets were assumed to be exposed to the same level of risk from the same threat, which was highly improbable. UN فقد افتُرض، في العملية المختلطة، أن جميع الأصول معرّضة لنفس مستوى الخطورة الناجمة عن نفس التهديد، وهو أمر بعيد الاحتمال جدا.
    Some States are at risk of becoming zones of lawlessness, in which terrorist and criminal activities can thrive. UN إن بعض الدول معرّضة لخطر أن تصبح منطقة خارجة عن القانون، وتترعرع فيها أنشطة الإرهابيين والمجرمين.
    Bangladesh is also prone to various natural disasters, which often entail grim health hazards. UN وبنغلاديش معرّضة أيضا لمختلف الكوارث الطبيعية، التي غالبا ما تنطوي عليها أخطار شديدة على الصحة.
    As women were particularly vulnerable to sexual abuse in prison contexts, proper and confidential mechanisms for receiving complaints should be established. UN ولما كانت المرأة معرّضة بصفة خاصة للاعتداء الجنسي في أوساط السجن، ينبغي وضع آليات ملائمة وسرية لتلقي الشكاوى.
    Space systems, however, are physically quite vulnerable to deliberate or even accidental disruption. UN إلا أن النظم الفضائية معرّضة تماماً من الناحية المادية إلى التشويش المتعمد أو حتى العرضي.
    In addition, the energy infrastructures in small island developing States have been highly vulnerable to natural disasters. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية ما برحت معرّضة بشدة للكوارث الطبيعية.
    As a small island State vulnerable to the negative impacts of climate change, Malta understood that message. UN ومالطة بصفتها دولة جزرية صغيرة معرّضة للتأثيرات السلبية لتغير المناخ، تفهم هذه الرسالة.
    With production capacity stretched to the limit, oil prices remained vulnerable to upward pressures. UN ومع زيادة قدرة الإنتاج إلى منتهاها، بقيت أسعار النفط معرّضة لضغوط تصعيدية.
    It was noted that countries that had suffered natural disasters or were emerging from conflict were particularly vulnerable to organized crime. UN وذكر أن البلدان التي تعرّضت لكوارث طبيعية أو التي خرجت لتوّها من أتون الصراعات تكون معرّضة بوجه خاص للجريمة المنظمة.
    However, these countries remain vulnerable to sudden and drastic swings in commodity demand. UN إلا أن هذه البلدان لا تزال معرّضة للمخاطر الناجمة عن التقلبات المفاجئة والكبيرة في الطلب على السلع الأساسية.
    Currency risk: UNIDO receives contributions from member countries and donors in currencies other than euro and is therefore exposed to foreign currency exchange risk arising from fluctuations of currency exchange rates. UN ▪ مخاطر أسعار صرف العملات: تتلقى اليونيدو اشتراكات من البلدان الأعضاء والمانحين بعملات غير اليورو وتكون بالتالي معرّضة لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناجمة عن تقلّب تلك الأسعار.
    The cash pools are not exposed to significant other price risk, as they do not sell short, or borrow securities, or purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN صناديق النقدية المشتركة غير معرّضة لمخاطر أسعار أخرى مهمة، لأنها لا تبيع على المكشوف، ولا تقترض أوراقاً مالية، أو تشتري أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من الخسارة المحتملة لرأس المال.
    10.7 UNRWA has its cash deposited with various banks, and is therefore exposed to the risk that a bank will default in its obligation towards the Agency. UN 10-7 وتودع الأونروا النقدية في مصارف متنوعة، وهي بذلك معرّضة لمخاطر ألا يفي المصرف بالتزاماته إزاء الوكالة.
    As glaciers retreat, water supplies are also being put at risk. UN ومع تراجع الأنهار الجليدية، فإن موارد المياه معرّضة للخطر أيضا.
    In some regions, refugee camps have remained particularly prone to politicization and militarization, especially when close to the border with the country of origin. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين معرّضة للتسييس والعسكرة، خاصة المخيمات القريبة من الحدود مع بلد المنشأ.
    - Wherever she is, that little child is in mortal danger. Open Subtitles ـ متى كانت تلك الطفلة الصغيرة فإنّها معرّضة لخطر الموت
    Ten years ago, the animal population mutated, endangering human life on the planet. Open Subtitles منذ عشرة أعوام تغيّر عالم الحيوان معرّضة حياة البشر للخطر
    Well, you live in the un-insulated loft of a church. It's drafty as hell. Open Subtitles إنّك تقطن بالعليّة الغير معزولة من الكنيسة، وهي معرّضة لتيّارات الهواء كالجحيم
    Scanning the skies is a lookout's most important task, because the troop is vulnerable to aerial attack by birds of prey. Open Subtitles مراقبة السماء أهم مهمّة للحارس لأن المجموعة معرّضة لهجماتٍ جوية من الطيور الجارحة
    Low forest cover countries in arid and semi-arid areas are particularly susceptible to land degradation and desertification. UN البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض الواقعة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة معرّضة بشكل خاص لخطر تدهور الأراضي والتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus