A total of 32 persons were repatriated, most of them women. | UN | وأُعيد ما مجموعه 32 شخصاً، معظمهم من النساء، إلى وطنهم. |
More than 20,000 nominees from foreign countries, most of them from Africa, have been trained in India under this programme. | UN | وبموجب هذا البرنامج تدرب في الهند ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ مرشح من البلدان اﻷجنبية، معظمهم من افريــقيا. |
Twenty-four candidates of different nationalities, mostly from developing countries, were selected. | UN | وأختير ٢٤ مرشحا من جنسيات مختلفة، معظمهم من البلدان النامية. |
Twenty-four candidates of different nationalities, mostly from developing countries, were selected. | UN | وأختير ٢٤ مرشحا من جنسيات مختلفة، معظمهم من البلدان النامية. |
This region continued to receive asylum-seekers, mainly from Eritrea, Ethiopia and Somalia. | UN | وظلت هذه المنطقة تستقبل طالبي اللجوء، معظمهم من إثيوبيا وإريتريا والصومال. |
Several dozen people were killed, the majority of them women and children. | UN | وقد راح عشرات اﻷشخاص ضحية هذه المجازر، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
Hundreds of them were affected by the use of poisonous substances and 19, most of whom were women, died. | UN | وتأثر المئات منهم من المواد السامة التي استخدمت أثناءها وتوفي 19 شخصاً آخرين كان معظمهم من النساء. |
The Committee recommends that particular attention and protection are offered to domestic servants, the majority of whom are girls; | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص وتوفير الحماية لخَدَم المنازل، الذين معظمهم من الفتيات؛ |
Some 14 million people, most of them children, were threatened by starvation. | UN | وذكر أن نحو 14 مليون شخص، معظمهم من الأطفال، مهددون بالمجاعة. |
The Ministry of Health has 30,000 community health workers, most of them empowered women who work closely with the Sector. | UN | ويعمل في وزارة الصحة 000 30 مرشد صحي، معظمهم من النساء المؤهلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع القطاع. |
I gave loans to hundreds of my employees over the years, most of them veterans, ignored by the country they served. | Open Subtitles | لقد أعطيت القروض للمئات من الموظفين علي مر السنين معظمهم من قدامي المحاربين تم تجاهلهم بواسطة البلد التي خدموها |
Trouble is, most of them are serving long sentences. | Open Subtitles | المشكلة هي، أن معظمهم من يقضون عقوبات طويلة |
For instance, a case involving 72 army officers, mostly from Darfur, was referred to such an extraordinary court in Khartoum. | UN | فقد أُحيلت مثلا قضية تشمل 72 ضابطا في الجيش، معظمهم من دارفور، إلى هذه المحكمة الاستثنائية في الخرطوم. |
Half of its 20 members were ministerial representatives and the other half were independent experts, mostly from NGOs. | UN | ونصف أعضائها وعددهم عشرون عضوا ممثلون وزاريون، والنصف الآخر خبراء مستقلون، معظمهم من المنظمات غير الحكومية. |
We hope 200 in all, mostly from nearby villages. | Open Subtitles | نأمل 200 بشكل أجمالى معظمهم من القرى المجاورة. |
A total of 523 indigenous representatives, mainly from Canada, attended the seminar. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ما بلغ مجموعهم 523 من ممثلي الشعوب الأصلية، معظمهم من كندا. |
Refugees mainly from Eritrea, Sudan, and Somali reside in the country. | UN | ويقيم في البلد لاجئون معظمهم من إريتريا والسودان والصومال. |
The war led to the deaths and wounding of thousands of Azerbaijanis, the majority of them women, the elderly and children. | UN | كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال. |
Some 200 people, most of whom were Bosnian refugees, disabled or elderly, were cared for in two institutions. | UN | وتقدم الرعاية في مؤسستين إلى نحو 200 شخص، معظمهم من لاجئي البوسنة أو المعوقين أو كبار السن. |
According to studies carried out in 1997, 286,000 refugees currently live in Armenia, the majority of whom are women. | UN | ووفقا لدراسات أجريت في عام ١٩٩٧، يعيش في أرمينيا حاليا ٠٠٠ ٢٨٦ لاجئ معظمهم من النساء. |
The Mission notes that these warnings all took place in situations where the view appears to have been reached that those in the house are civilians or predominantly civilians. | UN | وتلاحظ البعثة أن جميع الإنذارات وُجهت في حالات كان قد استقر فيها الرأي فيما يبدو على أن من يعيشون في المنـزل مدنيون أو معظمهم من المدنيين. |
She suggested that insufficient training on gender awareness was being provided to police officers responsible for dealing with such offences, the majority of whom were male. | UN | وقالت إن تدريب أفراد الشرطة في مجال التوعية الجنسانية غير كافٍ للتعامل مع هذه الحوادث، حيث إن معظمهم من الذكور. |
Despite all the efforts made, the provisional toll to date is some fifty deaths, mostly of innocent civilians. | UN | رغم جميع الجهود المبذولة، تشير الحصيلة المؤقتة إلى وفاة حوالى خمسين شخصا، معظمهم من المدنيين الأبرياء. |
Subsequently, almost 1 million immigrants from the Soviet Union, mainly Russians, had settled in Latvia, many of them enjoying special privileges. | UN | وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة. |
Unfortunately, out of the 80,000 persons who had been displaced from Eastern Slavonia, primarily ethnic Croats, only 2,000 had returned. | UN | والمؤسف أنه لم يعد سوى ٢ ٠٠٠ من بين ٠٠٠ ٨٠ مشرد من سلافونيا الشرقية، معظمهم من أصل كرواتي. |
Victims of traffic accidents are mostly people who are starting their families. | UN | إن ضحايا حوادث المرور معظمهم من الأشخاص الذين بدأوا إنشاء أسرهم. |
The death toll of the last six months has now exceeded 460, mostly among Palestinians. | UN | وقد تجاوز الآن مجموع الوفيات خلال الشهور الستة الأخيرة 460 شخصا معظمهم من الفلسطينيين. |
The FANCI and Licorne forces repelled the attack, which resulted in some 20 deaths, mainly of civilians. | UN | وقد قامت قوات الجيش الوطني الإيفواري وقوات ليكورن بصد الهجوم الذي أسفر عن قتل نحو 20 شخصا معظمهم من المدنيين. |
The foreign population is estimated at almost 20,000, the majority from Ethiopia. | UN | ويقدر عدد السكان الأجانب بما يقارب 000 20 فرد، معظمهم من إثيوبيا. |