"معظم ضحايا" - Traduction Arabe en Anglais

    • most victims
        
    • most of the victims
        
    • majority of victims
        
    • main victims
        
    most victims of torture are in urgent need of long-term medical and psychological rehabilitation in specialized treatment centres where they feel secure. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    The Government had been encouraging the prosecution of offenders, but most victims of such violence were not prepared to press charges. UN وقال إن الحكومة تشجع محاكمة الجناة إلا أن معظم ضحايا هذا العنف لا يكن على استعداد لتوجيه التهم رسميا.
    It follows that most victims of torture do not have the necessary mental strength to enter into bureaucratic technicalities and lengthy procedures with interviews lasting several days. UN وينتج عن ذلك أن معظم ضحايا التعذيب لا يملكون القوة الذهنية اللازمة للدخول في تفاصيل تقنية وبيروقراطية وإجراءات مطوّلة تتضمن مقابلات تستغرق عدة أيام.
    most of the victims of this attack spent two weeks in the hospital and require close medical attention. UN وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة.
    However, Nepal is unusual in that most of the victims of these explosions are under the age of 18. UN وتشذ نيبال في كون معظم ضحايا هذه التفجيرات هم دون 18 سنة.
    However, the majority of victims of violence in the Czech Republic were women. UN ومع ذلك، معظم ضحايا العنف في الجمهورية التشيكية من النساء.
    51. The Independent Expert notes that the vast majority of victims of human rights violations still do not obtain reparation and are not represented by defence lawyers. UN 51- ويلاحظ الخبير المستقل أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لا يحصلون دائماً على تعويض وخدمات محام.
    81. Female infanticide in China goes back as far 2000 B.C. Girls were the main victims of infanticide, especially so in times of poverty and famine. UN 81- وترجع ممارسة وأد الإناث في الصين إلى ألفي عام قبل الميلاد. وكانت الفتيات تمثلن معظم ضحايا عمليات قتل الأطفال، لا سيما في فترات الفقر والمجاعات().
    It follows that most victims of torture do not have the necessary mental strength to enter into bureaucratic technicalities and lengthy procedures with interviews lasting several days. UN وينتج عن ذلك أن معظم ضحايا التعذيب لا يملكون القوة الذهنية اللازمة للدخول في تفاصيل تقنية وبيروقراطية وإجراءات مطوّلة تتضمن مقابلات تستغرق عدة أيام.
    most victims of workplace stalking Won't run to the boss. Open Subtitles معظم ضحايا مطاردات العمل لا يشتكون لرئيسهم.
    According to medical personnel, most victims of barrel bombs had multiple wounds and experienced burns, loss of eyesight and peripheral vascular injuries from blunt trauma to extremities, often leading to amputations. UN ووفقاً للموظفين الطبيين، تعرض معظم ضحايا البراميل المتفجرة لجروح متعددة وحروق، وإصابة بالعمي وجروح في الأوعية الدموية الطرفية من جراء الرضح الكليل في الأطراف، مما أدى في كثير من الأحيان إلى بترها.
    With regard to age groups, most victims of criminal acts of this kind are aged between 0 and 14 years, the trend declining among the 15- to 25-year age group and rising among women aged over 26 years. UN وفيما يتعلق بالفئات العمرية، يتراوح سن معظم ضحايا الأعمال الإجرامية من هذا النوع بين صفر و14 سنة وينخفض هذا الاتجاه في صفوف الفئة العمرية 15-25 عاماً ويرتفع بين النساء اللاتي يتجاوزن سن 26 عاماً.
    The GNR also receives specialised training to integrate this service and priority is given to women officers, since most victims of domestic violence are women. UN ويتلقى الحرس الوطني الجمهوري أيضا التدريب المتخصص لإدماج هذه الخدمة، وتولى الأولوية للضابطات، نظرا إلى أن معظم ضحايا العنف المنزلي من النساء.
    However, according to various sources in Khartoum, in recent months members of the Sudanese elite have been spared and most victims of torture have tended be rank and file activists or students. UN ومع ذلك، تشير مختلف المصادر في الخرطوم إلى أن النخبة السودانية ظلت بمنأى عن هذه الممارسة في الشهور الأخيرة وأن معظم ضحايا التعذيب كانوا عادة من قاعدة النشطين أو الطلاب.
    The European Union recognized that most victims of trafficking were women and girls and for that reason stressed the need to apply a gender perspective to all policies and programmes to prevent and combat trafficking. UN وأن الاتحاد الأوروبي يسلم بأن معظم ضحايا الاتجار من النساء والفتيات ولهذا، فهو يؤكد ضرورة تطبيق منظور لنوع الجنس على جميع السياسات والبرامج من أجل منع الاتجار ومكافحته.
    most of the victims of that act had been elderly persons, women and children. UN وقال إن معظم ضحايا ذلك الاعتداء كانوا من المسنين، والنساء والأطفال.
    As has been seen in preceding paragraphs, most of the victims of violations of human rights and international humanitarian human law are to be found among the peasant population. UN وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين.
    most of the victims of the violations were considered to be supporters or sympathizers of the Séléka. UN واعتُبر معظم ضحايا تلك الانتهاكات من مؤيّدي تحالف سيليكا أو المتعاطفين معه.
    It should be added that most of the victims of this dangerous scourge that is spreading unabated are found among the most disadvantaged, for the simple reason that they are the most vulnerable. UN ويجدر أن نضيف بأن معظم ضحايا هذه اﻵفة الخطيرة التي تنتشــر بلا هوادة يتواجدون فيما بين أشد المحروميــن، لسبب بسيط هو أنهم اﻷكثر ضعفا.
    " Acknowledging the fact that the majority of victims of trafficking in persons are women and girls, UN " وإذ تقر بأن معظم ضحايا الاتجار بالأشخاص هن من النساء والفتيات،
    The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons noted that Sri Lanka, with the crucial support of the international community had not only rehabilitated the majority of victims of the 2004 tsunami, but also made considerable efforts to assist those displaced since the escalation of hostilities in 2006. UN وأشار ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن سري لانكا قد عملت، بدعم حيوي من المجتمع الدولي، على إعادة تأهيل معظم ضحايا كارثة التسونامي التي وقعت في عام 2004، ليس ذلك فحسب، بل إنها بذلت أيضاً جهوداً كبيرة لمساعدة أولئك المشردين منذ تصاعد حدة الأعمال الحربية في عام 2006.
    105. The National Director of the Public Defender's Office confirmed to the Subcommittee that the majority of victims of torture and ill-treatment do not wish to file complaints for fear of reprisals. UN 105- وأكد المدير الوطني لمكتب المدافعين العامين للجنة الفرعية أن معظم ضحايا التعذيب وسوء المعاملة لا يودون تقديم شكاوى خوفاً من الانتقام.
    (6) The Committee notes with concern that, according to the State party's report (CERD/C/KGZ/5-7, para. 12) and other reports, Uzbeks were the main victims of the June 2010 events but were also the most prosecuted and condemned. UN (6) تلاحظ اللجنة بقلق ما جاء في تقرير الدولة الطرف (CERD/C/KGZ/5-7، الفقرة 12) وغيره من التقارير من أن معظم ضحايا أحداث حزيران/يونيه 2010 كانوا من الأوزبك الذين كانوا أيضاً أكثر الناس تعرّضاً للملاحقات والإدانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus