"معظم مواردها" - Traduction Arabe en Anglais

    • most of its resources
        
    • most of their resources
        
    • bulk of
        
    This may explain why the Jamaican Competition Authority has devoted most of its resources to consumer protection issues. UN ولعل هذا يفسر سبب تخصيص سلطة المنافسة الجامايكية معظم مواردها لقضايا حماية المستهلك.
    Since UNDP discontinued its assistance to the project, the Network has received most of its resources from UNESCO. UN وبما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أوقف مساعدته للمشروع، تلقت الشبكة معظم مواردها من اليونسكو.
    Today, the United Nations continues to utilize most of its resources in managing or containing conflicts of varying origins and intensity. UN واليوم، لا تزال اﻷمم المتحدة تستخدم معظم مواردها في إدارة أو احتواء الصراعات التي تتفاوت في منشئها وحدتها.
    Experience had demonstrated that helping women was the best way to help eradicate poverty, because women spent most of their resources on their family. UN وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها.
    A more restrained position was expressed in the organizations having the bulk of money from the regular budget. UN وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً.
    16. During the reporting period, the Commission continued to devote most of its resources to the Hariri investigation. UN 16 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال الحريري.
    12. Since its previous report to the Council, the Commission has continued to devote most of its resources to the investigation into the assassination of Rafiq Hariri. UN 12 - واصلت اللجنة، منذ تقديم تقريرها السابق المقدم إلى المجلس، تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال رفيق الحريري.
    36. As previously reported, IAEA is focusing most of its resources on the implementation and strengthening of the technical content of its activities under the OMV plan. UN ٣٦ - وكما ورد في التقارير من قبل، تركز الوكالة معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    36. As previously reported, IAEA is focusing most of its resources on the implementation and strengthening of the technical content of its activities under the OMV plan. UN ٣٦ - وكما ورد في التقارير من قبل، تركز الوكالة معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    " The Security Council acknowledges that the IAEA is focusing most of its resources on the implementation and strengthening of its activities under the ongoing monitoring and verification plan. UN " ويقر مجلس اﻷمن بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    17. The analysis conducted for this evaluation of GM activities reveals that the GM invested most of its resources in the demand side. UN 17- ويكشف التحليل الذي أجري لهذا التقييم لأنشطة الآلية العالمية أنها استثمرت معظم مواردها في جانب الطلب.
    The members of the Commission have noted with satisfaction the intention of IAEA to focus most of its resources on the implementation and technical strengthening of its plan for ongoing monitoring and verification, which would include increasing the number of monitoring staff stationed in Iraq. UN وقد لاحظ أعضاء اللجنة مع الارتياح اعتزام الوكالة تركيز معظم مواردها على تنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين وتعزيزها تقنيا، اﻷمر الذي يشمل زيادة عدد موظفي الرصد المرابطين في العراق.
    “The Council acknowledges that the International Atomic Energy Agency is focusing most of its resources on the implementation and strengthening of its activities under the ongoing monitoring and verification plan. UN " ويقر المجلس بأن الوكالة تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتهــا بموجب خطــة الرصد والتحقــق المستمريـن.
    The Council also acknowledged the decision of IAEA to focus most of its resources on the implementation and strengthening of its activities under the ongoing monitoring and verification plan. UN وأقر المجلس أيضا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تركز معظم مواردها على تنفيذ وتعزيز أنشطتها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Unfortunately, the United Nations has to continue utilizing most of its resources in managing or containing conflicts of varying origins and intensity in many parts of the world. UN ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة ما زال عليها أن تستنفد معظم مواردها في إدارة أو احتواء نزاعات متفاوتة في أصولها وكثافتها، في بقاع كثيرة من العالم.
    44. IAEA continues to focus most of its resources on the implementation and technical strengthening of its plan for the ongoing monitoring and verification of Iraq's compliance with its obligations under the relevant Security Council resolutions. UN ٤٤ - وستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تركيز معظم مواردها على تنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وعلى تعزيز هذه الخطة من الناحية التقنية.
    22. IAEA continues to allocate most of its resources to the implementation of its OMV plan and to strengthen the technical content of its activities under the plan. UN ٢٢ - ولا تزال الوكالة تخصص معظم مواردها لتنفيذ خطتها للرصد والتحقق المستمرين وتعزيز المضمون التقني ﻷنشطتها المشمولة في تلك الخطة.
    83. As indicated in the foregoing, the IAEA's activities regarding the investigation of Iraq's clandestine nuclear programme have reached a point of diminishing returns and the IAEA is focusing most of its resources on the implementation and technical strengthening of its plan for the ongoing monitoring and verification of Iraq's compliance with its obligations under the relevant Security Council resolutions. UN ٨٣ - وكما هو مبين فيما تقدم، فإن أنشطة الوكالة المتعلقة باستقصاء البرنامج النووي السري للعراق قد وصلت إلى نقطة الجدوى القصوى وتركز الوكالة معظم مواردها حاليا على تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وعلى تعزيز هذه الخطة تقنيا.
    Noting that the least developed countries were having to spend most of their resources on servicing their foreign debt and that their growth was therefore being stifled, he said that the international community should help those countries adapt to the new situation of globalization and liberalized trade and become integrated into the world economy. UN ولئن لاحظ أنه تحتم على أقل البلدان نموا أن تنفق معظم مواردها لخدمة أعباء الديون الخارجية مما أدى إلى إعاقة نموها، قال إن على المجتمع الدولي أن يساعد تلك البلدان لتمكينها من التكيف مع عصر تحرير التجارة والتقدم التكنولوجي والقدرة على المشاركة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    12. AMISOM troop-contributing countries have limited capacity to self-sustain, as most of their resources have been provided by bilateral donors. UN 12 - ولا تتوافر لدى البلدان المساهمة بقوات في البعثة سوى قدرة محدودة على الاكتفاء الذاتي، حيث أن معظم مواردها توفرها جهات مانحة للمعونات الثنائية.
    Traditionally, managers in United Nations organizations have not been encouraged, and have been reluctant, to fully manage their staff, and Human Resources offices have had to devote most of their resources to doing it for them instead of focusing on strategic issues. UN 11 - لم يكن مألوفاً في منظمات الأمم المتحدة أن يشجَّع المديرون على إدارة شؤون موظفيهم إدارة كاملة، كما أن المديرين لم يظهروا حماساً لذلك، حتى إن مكاتب الموارد البشرية اضطرت إلى تخصيص معظم مواردها للقيام بذلك بدلاً من التركيز على قضايا استراتيجية.
    A more restrained position was expressed in the organizations having the bulk of money from the regular budget. UN وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus